Получать знания можно откуда угодно. Главное, смотреть на мир «широко открытыми глазами».
Как маленькие дети используют любую возможность, чтобы потренироваться в чтении, узнавая знакомые буквы в вывесках кафе, магазинов, рекламы, так и мы, изучающие английский язык, должны использовать любую возможность, чтобы лишний раз потренироваться в переводе и возможности расширить свой англ. вокабуляр.
В этой статье хотим привести примеры забавных надписей на одежде. Естественно, дадим их перевод. Но не только! Разберем лексику и грамматику таких заявлений, которые отражают жизненную позицию людей. Часто, чтобы понять шутку или иронию, прямого перевода не достаточно. В таких надписях обычно используют разговорные фразы, идиомы или игру слов. Пополним свой словарик. Ведь шутки, ирония и песни помогают легче запомнить новые слова и выражения.
У нас были и другие статьи, посвященные теме слоганов. Ссылки на них смотри в конце этой статьи.
Жизнь не стоит на месте и дает нам новые поводы для шуток и иронии, поэтому не можем отказать себе в удовольствии рассказать вам о наших новых интересных находках.
В отличие от футболок, выполненных промышленным способом, часто подобные личные заявления являются hand-made («сделаны вручную») и исполнены из подручных средств. Такие слоганы на текстиле дают возможность людям выразить свое отношение к происходящему вокруг, заявить свою позицию, не произнося вслух ни слова.
Немного открутим по времени назад. Много шума вызвала Мелани Трамп, жена бывшего (а в то время действующего) президента США, надев во время визита в Техас в центр содержания детей нелегальных мексиканских мигрантов парку от Zara за $39 с ироничной надписью на спине. Согласимся, что учитывая цель визита, заявление, написанное на куртке, скажем так, было не совсем уместно. Правда, оговоримся, что в самом Техасе куртку Мелани все-таки не надевала.
Итак, скандальная надпись на куртке гласила: «Мне действительно всё равно. А вам?»
В оригинале: «I really don’t care. Do U?»
Разберем лексику и грамматику фразы.
I don’t care — устоявшееся разговорное выражение, которое переводится как «Мне всё равно», или даже «Мне наплевать». Используется часто. Советуем взять на заметку!
Основное значение глагола to care (about / for) — заботиться, ухаживать, беспокоиться о чём- / ком-либо..
Примеры использования глагола:
I really care about my work. — Мне в самом деле небезразлична моя работа.
I knew she cared for him. — Я знал, что он ей небезразличен.
I didn’t know you cared. — Не знал, что тебе не всё равно.
Более разговорные варианты использования, где слово употребляется в несколько ином значении:
Do you care to try this dish? — Хотите попробовать это блюдо?
Take care not to fail me. — Смотри, не подведи меня.
А в следующем примере, care входит в устоявшуюся разговорную лексическую конструкцию.
«U» в конце фразы на куртке Мелании Трамп — это сокращенная форма написания слова «you«. Такие сокращения активно используются в смс-переписках и в чатах в соц.сетях. Приведем ещё примеры, когда 1 буква или цифра скрывает за собой целое слово:
B | C | I | O | R | U |
be | see | eye | owe | are | you |
Для сокращений также используются и цифры:
2 — to, too
4 — for
Подробнее об этих и других подобных сокращениях мы рассказывали в статьях «Английские аббревиатуры в соц.сетях и мессенджерах» и «Сокращенные слова, используемые в современном английском языке«.
Надписи на футболках выражают отношение звезд как к общественно-значимым событиям, так и к личным обстоятельствам, на тему междусобойчиков и внутренних разборок.
Rita Ora в толстовке с надписью «May the bridges I burn light the way».
Фанаты утверждают, что надпись касается развернувшейся драмы после разрыва Taylor Swift и Calvin’a Harris’a.
Рита Ора (которая, в свою очередь, была пассией Харриса до его отношений с Тейлор) не разделяет излишнюю сентиментальность Тейлор Свифт, которая рассказывает о своих неудачных романах в своих песнях.
Но мы здесь собрались не посплетничать, а по несколько иному вопросу. Подробный разбор и перевод футболочного месседжа Риты мы привели здесь — переходи по ссылке.
Перевод: Королева, черт возьми, всего.
Невольно вспоминается персонаж старой доброй Масяни с ее изречением: «Все люди как люди, а я королева!»
А вот ещё одна «гордячка» просит не приставать к ней с разговорами:
Еще одна уставшая от мужского внимания «крошка»:
Not your baby. — Не твоя малышка.
Девушки очень изобретательны в том, как отшить навязчивых парней, которые им не по вкусу.
If I’m too much for you go find less. Rebel soul. — Если я «слишком» для тебя, иди поищи попроще. Протестующая душа.
Кстати, эта же надпись была бы уместна и на куртке для девушки пышных форм.
Т.е. much может нести как прямое значение «большая» (по размеру, объему), так и переносное значение (слишком «крута» для тебя).
Much — сравнительная степень наречия «много», «очень». Используется с неисчисляемыми существительными, например: much money (много денег), Much Ado About Nothing (Много шума из ничего), much water (много воды).
It’s too much. — Это слишком (много).
It’s much better. — Так гораздо лучше.
Less — сравнительная степень прилагательного little. Подробнее о степенях сравнения прилагательных, правилах и исключениях рассказывали в этой статье.
Еще один пример, когда в тексте используется игра слов, т.н. puns / play on words, см. на фото ниже. Подробнее об игре слов в английском юморе рассказывали
Еще один пример, когда в тексте используется игра слов, т.н. puns / play on words, см. на фото ниже. Подробнее об игре слов в английском юморе рассказывали здесь.
Переведем эту надпись.
I wish common sense was more common. — Я бы хотел, чтобы здравый смысл был обычным делом (встречался чаще).
По-русски не видим юмора, потому что нет игры слов, как в английском варианте, где
сommon sense — здравый смысл, идиома
common — часто встречающийся, распространенный, обычный
А в примере ниже — тот случай, когда нужно внимательно читать именно то, что написано мелким шрифтом.
Крупный текст — здесь всё понятно: I’m a virgin — Я девственница. Но вся соль — в деталях. Мелким текстом добавлено: this is an old t-shirt — это — старая футболка. В общем, давненько это было, информация крупным текстом более не актуальна. 😁
Юмор наше всё!
Don’t follow me. I am lost too. — Не идите за мной. Я тоже потерялась.
to lose [ luːz ] (луз) — терять
Неправильный глагол (lose — lost — lost).
She lost her ticket. — Она потеряла свой билет.
It is lost — Он потерян.
I am lost. — Я заблудился.
Известное вам заимствованное жаргонное слово «лузер» происходит от этого же глагола.
Loser [ ˈluːzər ] — тот кто lose (теряет). Перевод на русский: неудачник.
Loser — неудачник. Lover — любовник. Пример еще одной игры в слова и буквы. О том, как одна буква в корне меняет значение слова. Заметим, и произношения слова тоже. Lover [ ˈlʌvə ]: «‘лузэ» — «‘лузэ».
Еще одна «плохая» девчонка заявляет свою жизненную позицию на жакете:
Bad choices make GOOD stories. — Плохой выбор дает повод для ХОРОШИХ историй.
to make a story — сочинить / придумать историю (устоявшееся выражение)
to make a choice — сделать выбор
Глагол to make образует большое количество устоявшихся выражений. И в шутках используются как идиоматические выражения, так и «новоделы», когда конструкция выстраивается по аналогии.
Например, покажем, как обыграли эту конструкцию хиппи 70-х в своем знаменитом призыве к миру:
Make love not war! — Занимайтесь любовью, а не войной!
Мысль понятна, Но на русский язык сложно красиво перевести эту фразу, сохранив игру слов.
to make love — заниматься любовью
war — война
В наши дни фразу переиграли:
Занимайтесь модой, а не войной! И в ответ — более циничное перефразирование призыва:
to make friends — заводить друзей, знакомиться
to make money — делать деньги (зарабатывать деньги, хотя в этом словосочетании больше имеется в виду именно не заработок, а результат предпринимательской деятельности).
Калька этого выражения в русской версии:
А вот, «страдания» и умозаключения состоятельных граждан и желающих к ним присоединиться:
I have to be successful because I like expensive shit. — Мне приходится быть успешной, потому что я люблю всякую дорогую фигню.
Have to do sth — идиома, которая передает необходимость что-то делать в силу сложившихся обстоятельств или в соответствии с правилами. Переводится как «должен», «приходится», «вынужден». Сам глагол «have to» спрягается как обычный правильный глагол.
I have to walk my dog. — Мне приходится выгуливать мою собаку.
Tomorrow he will have to get up early not to miss his flight. — Завтра ему придется рано вставать, чтобы не опоздать на самолет.
Иногда бренды используют идеи персональных надписей на футболках и работают в стиле «народного творчества». Забавная рекламная кампания от Porsche:
Need money for Porsche. — Нужны деньги на Porsche.
Футболки с аналогичными надписями видели и на Брэде Питте (Brad Pitt), и на Роберте Доуни Мл. (Robert Downey Jr.), и на Аштоне Катчере (Ashton Kutcher) и на других звездах. Такой вот маркетинговый ход. Забавно…
Как правильно произносить название этой престижной марки автомобиля:
Советуем почитать статью: Как правильно произносить названия брендов на английском языке.
Конечно, заявления бывают и более серьезные, чем выяснение, «кто круче» или демонстрация остроумия и сарказма. Например, протестные футболки.
В стиле hand-made принтов подготовила футболки для показа шведский дизайнер китайского происхождения Louise Xin. См.фото ниже:
Надписи на ее футболках привлекают внимание к социальным проблемам и призывают к борьбе за права человека:
End child labour! — дословный перевод: Прекратить детский труд! (Нет детскому труду!)
End modern slavery! — Нет современному рабству!
End uyghur forced labour! — Нет насильственному труду уйгуров!
Подробнее о том, что декларируют фешн-дизайнеры на своих показах, мы рассказывали в статье «Надписи на футболках в коллекциях fashion дизайнеров 2023 года и их перевод на русский язык«.
Если вам понравился наш обзор, скорее всего, вам могут быть интересны следующие статьи:
Прикольные надписи на футболках. Перевод и разбор английского текста
Надписи на футболках в коллекциях fashion дизайнеров 2023 года и их перевод на русский язык
Одежда на английском языке. Современные названия модного гардероба, с картинками
Как правильно произносить на английском названия fashion брендов
модные футболки 2023, женские футболки 2023 года, модные мужские футболки 2023 года, футболки тренд 2023, футболки мода 2023, футболки женские 2023 тренды, модные футболки 2023 женские тренды, мода 2023 женская футболка, какие футболки в моде 2023, одежда 2023, какие футболки модные в 2023 году, футболки 2023 трендовые, футболки на лето 2023, модные футболки в 2023 году, футболки с принтом 2023 год, стильные футболки 2023, модные принты на футболках 2023, популярные футболки 2023, модные футболки 2023 женские тренды фото, актуальные футболки 2023, супер майки 2023, самые крутые надписи на футболках, мода 2023, тренды 2023, мода весна лето 2023, брендовые вещи, стильно одеваться