Готовясь к очередным праздникам, решила обновить свои познания в том, какие модные тренды будут влиять на наши вкусовые предпочтения в этом сезоне. Для этого посмотрела несколько видео блогеров по стилю и обратила внимание на то, насколько их речь перегружена заимствованиями из английского языка, иногда вполне уместными (т.е. в русском языке нет полноценных аналогов), иногда добавленными в речь для того, чтобы приводимые термины звучали более весомо.
Здесь хочется вспомнить цитату из фильма «О чем говорят мужчины»: «А гренка в нашем ресторане называется «крутон». Это точно такой же кусочек поджаренного хлеба, но гренка не может стоить 8 долларов, а крутон — может.»
Так вот, о стилистах и их «арго». Конечно, в силу своей образованности (т.е. знания английского языка) и благодаря тому, что я интересуюсь темой, естественно, каждое их новое словечко мне понятно. Но я решила, что мой словарик для перевода с «модного стилистического» языка на русский разговорный будет полезен тем, кто не владеет английским, а понимать современную «русскую» речь хочется.
Начнем с того, как называется модная индустрия с использованием заимствованных слов из английского: фешн, мир фешн. Он же «фешен» или «фэшн».
Фешн — не что иное, как транслитерация «fashion» [ ˈfæʃn ]. Переводится как «мода, образ, фасон, стиль».
Сначала пройдемся по терминам, которые характеризуют общий образ.
Лук — образ (наряд в целом, стиль) (от англ. «look» [ lʊk ], перевод: вид, выглядеть, казаться.
Например, фраза из известной песни » You’ve got the look«. (Иронично «Ну и видок у тебя!», от фразы «Хорошо выглядишь!» в значении, У тебя классный образ, Крутой прикид! и т.п.)
Вариант использования на русском: Можно составить модный лук….
Пример часто встречающегося словосочетания со словом look — total look (тотал лук). Что это такое? Это — образ, собранный из предметов гардероба, например,
- из одного материала:
total denim — полностью из джинсы
- либо в одном цвете, например:
total black — полностью черный
Говоря о комбинациях цвета в образе, дадим еще один термин, который часто встречается у стилистов при описании современных трендов:
колор блок(с) — от англ. colour blocks. Речь идет о крупных цветовых блоках, например «белый верх, темный низ». Но чаще речь идет о ярких цветовых блоках.
Выражение, которое можно использовать как синоним слову «лук»:
Аутфит — outfit.
Кэжуал — повседневный, расслабленный. От англ. casual [ ˈkæʒʊəl ]ˈ- повседневный, неформальный, непринужденный.
Иногда говорят «кажуальный», «кажуально».
Отсюда — популярный стиль smart casual. Я бы перевела его как «изысканный/нарядный повседневный».
Это — свободный и непринужденный дресс-код (стиль в одежде), который ориентирован на комфорт, при этом выглядит как переходная стадия от офисного костюма: аккуратно, не так строго, как классический костюм, при этом, еще и не так расслаблено, как спортивный костюм или джинсы с клетчатой рубахой.
Много лет назад стиль «кэжуал» стали внедрять западные компании для одежды своих офисных сотрудников по пятницам, когда им позволялось немного отойти от строгих правил корпоративной одежды. Часто в этой же одежде после работы сотрудники могли отправиться в паб, на вечеринку или на другое неформальное мероприятие, потому что week-end (уикенд) начинается в вечер пятницы, и надо быть к нему готовым )))
Слово smart в этом сочетании имеет два значения:
1. красивый (например, его можно использовать, если хотите сказать, что парень — красивый. He is very smart. Напомню, что слово beautiful для описания мужчин в английском не используют.
2. умный, разумный
You look smart. — Вы выглядите элегантно.
При подборе предметов гардероба и аксессуаров для создания образа, их нужно
мэтчить — то есть подбирать, чтобы они подошли друг к другу по цвету, стилю, размеру и т.п. От англ. to match — подходить, соответствовать друг другу. Также мне встречалось отглагольное существительное:
мэтч (например, получился мэтч (или «матч»), т.е. получился образ, где все соответствует друг другу).
Набор бижутерии или комплект одежды в одном стиле (возможно, из одной ткани, или тканей-компаньонов) называется «сет» (set — набор).
Если мы говорим о наборе косметики, то это — kit (кит). Kit — это чаще коробка с набором чего-либо по заданной тематике, в т.ч. аптечка: first-aid kit (дословно переводится: набор первой помощи).
Маст хэв сезона.
Список «маст».
Оба эти выражения восходят к английскому выражению must have, которое состоит из must (модальный глагол «обязан») и глагол to have (иметь), т.е. «нужно иметь». В значении «это необходимо иметь в гардеробе каждой модницы, чтобы быть в тренде».
При формировании «лука» для создания определенного настроения, нужно «поймать вайб». Т.е. дословно: «поймать вибрацию», настроение, дух. От англ. vibe — вибрации (подробнее разбирали, как использовать это слово в статье «Неологизмы 2022«).
Собираемый образ может соответствовать определенному «кору», т.е. «тематическому тренду». О том, какие бывают -cores (коры) и почему они так называются, рассказывали в этой статье.
В каждом образе есть база, а есть ключевые трендовые вещи — key pieces (в русской транслитерации «ки писыз«. От англ. key — ключ, ключевой.
Есть акцентные, яркие аксессуары или предметы гардероба, которые привлекают к себе внимание, например:
statement bag, statement belt
В переводе с английского statement — заявление.
Я бы перевела их как «акцентные», но здесь есть еще и дополнительный смысл. Часть эти вещи «цепляющие глаз», «яркие», запоминающиеся. Сложно перевести одним словом. Поэтому стилисты не стали долго мучаться, а опять просто использовали транслитерацию:
стейтмент-сумки, стейтмент ремень и т.п.
Даже используют их во множественном числе: стейтменты.
Среди предметов, формирующих образ, есть т.н. знаковые вещи, которые имеют свою историю (и она известна многим). Например, знаменитая сумка Birkin. Такую сумку можно назвать It-bag («ит»-сумка).
Подробнее термин «It» и его происхождение в выражениях типа it-girl, it-bag, it-things мы рассказывали в этой статье (переходи по ссылке).
Названия многих предметов модного гардероба, сумок и обуви мы рассматривали в более ранних статьях. Из них вы узнаете, что такое туфли Мэри Джейн, «слингбэки«, «венсы«, «хальтер«, «бомбер», «хобо» и др.
Приводим ссылки на эти статьи ниже:
Одежда на английском языке. Современные названия модного гардероба, с картинками