Если первое место по популярности среди рождественских песен неоспоримо принадлежит «Jingle Bells«, о которой мы рассказывали ранее, то одной из самых старинных, дошедших до наших дней, и не растерявшей за эти годы своей популярности, является песня «12 Days Of Christmas» (Двенадцать дней Рождества).
В этой статье мы расскажем об истории создания это песни (в конце статьи), дадим ее построчный ПЕРЕВОД, приведем словарик со словами из этой песни, а также объясним значение некоторых слов и фраз, смысл которых требует дополнительных разъяснений. Расскажем, о каких именно 12 днях идет речь.
Эта песенка не только украсит ваш рождественский и новогодний праздник, но и является приятным и несложным упражнением для изучения и повторения порядковых числительных от 1 до 12, а также для развития памяти вашего ребенка.
Послушать и почитать перевод (и разбор лексики) других знаменитых детских рождественских песенок на английском, которые можно разучить с детьми, смотрите здесь: «Песни про Рождество на английском» . Переходи по ссылке.
Слушать рождественскую песенку «Двенадцать дней Рождества» на английском:
(ниже, в конце статьи, предлагаем посмотреть очень оригинальную современную аранжировку песни, для взрослых и детей. Получите удовольствие!)
Подобные рождественские песни называются carols [ ˈkærəl ] — веселая песня, рождественский гимн.
Если сходу разобрали не все слова, не расстраивайтесь! Переходите к чтению перевода и разбору слов песни.
Содержание
Русский перевод песни и словарик
С переводом рождественской песни «The Twelve Days of Christmas» в можете ознакомиться в таблице ниже. А по этой ссылке вы можете скачать перевод и словарик, распечатать их и пользоваться ими офф-лайн.
12 Days of Christmas_перевод_словарь_PDF
12 Days of Christmas_перевод_словарь_XLS
Если вы читаете эту статью со смартфона, то рекомендуем вам перевести экран в горизонтальное положение, чтобы увидеть правую колонку с русским переводом. Или воспользуйтесь бегунком под таблицей.
On the first day of Christmas | В первый день Рождества |
my true love sent to me: | Моя настоящая любовь прислал мне: |
A Partridge in a Pear Tree | Куропатку на грушевом дереве. |
On the second day of Christmas | На второй день Рождества |
my true love sent to me: | Моя настоящая любовь прислал мне: |
Two Turtle Doves | Две горлицы |
and a Partridge in a Pear Tree | и куропатку на грушевом дереве. |
On the third day of Christmas | На третий день Рождества |
my true love sent to me: | Моя настоящая любовь прислал мне: |
Three French Hens | Три французские курочки, |
Two Turtle Doves | Две горлицы |
and a Partridge in a Pear Tree | и куропатку на грушевом дереве. |
On the fourth day of Christmas | На четвертый день Рождества |
my true love sent to me: | Моя настоящая любовь прислал мне: |
Four Calling Birds | Четыре певчие птицы |
Three French Hens | Три французские курочки, |
Two Turtle Doves | Две горлицы |
and a Partridge in a Pear Tree | и куропатку на грушевом дереве. |
On the fifth day of Christmas | На пятый день Рождества |
my true love sent to me: | Моя настоящая любовь прислал мне: |
Five Golden Rings | Пять золотых колец, |
Four Calling Birds | Четыре певчие птицы |
Three French Hens | Три французские курочки, |
Two Turtle Doves | Две горлицы |
and a Partridge in a Pear Tree | и куропатку на грушевом дереве. |
On the sixth day of Christmas | На шестой день Рождества |
my true love sent to me: | Моя настоящая любовь прислал мне: |
Six Geese a Laying | Шесть гусынь-несушек, |
Five Golden Rings | Пять золотых колец, |
Four Calling Birds | Четыре певчие птицы |
Three French Hens | Три французские курочки, |
Two Turtle Doves | Две горлицы |
and a Partridge in a Pear Tree | и куропатку на грушевом дереве. |
On the seventh day of Christmas | На седьмой день Рождества |
my true love sent to me: | Моя настоящая любовь прислал мне: |
Seven Swans a Swimming | Семь плавающих лебедей, |
Six Geese a Laying | Шесть гусынь-несушек, |
Five Golden Rings | Пять золотых колец, |
Four Calling Birds | Четыре певчие птицы |
Three French Hens | Три французские курочки, |
Two Turtle Doves | Две горлицы |
and a Partridge in a Pear Tree | и куропатку на грушевом дереве. |
On the eighth day of Christmas | На восьмой день Рождества |
my true love sent to me: | Моя настоящая любовь прислал мне: |
Eight Maids a Milking | Восемь девушек-молочниц, |
Seven Swans a Swimming | Семь плавающих лебедей, |
Six Geese a Laying | Шесть гусынь-несушек, |
Five Golden Rings | Пять золотых колец, |
Four Calling Birds | Четыре певчие птицы |
Three French Hens | Три французские курочки, |
Two Turtle Doves | Две горлицы |
and a Partridge in a Pear Tree | и куропатку на грушевом дереве. |
On the ninth day of Christmas | На девятый день Рождества |
my true love sent to me: | Моя настоящая любовь прислал мне: |
Nine Ladies Dancing | Девять танцующих дам, |
Eight Maids a Milking | Восемь девушек-молочниц, |
Seven Swans a Swimming | Семь плавающих лебедей, |
Six Geese a Laying | Шесть гусынь-несушек, |
Five Golden Rings | Пять золотых колец, |
Four Calling Birds | Четыре певчие птицы |
Three French Hens | Три французские курочки, |
Two Turtle Doves | Две горлицы |
and a Partridge in a Pear Tree | и куропатку на грушевом дереве. |
On the tenth day of Christmas | На десятый день Рождества |
my true love sent to me: | Моя настоящая любовь прислал мне: |
Ten Lords a Leaping | Десять прыгающих лордов, |
Nine Ladies Dancing | Девять танцующих дам, |
Eight Maids a Milking | Восемь девушек-молочниц, |
Seven Swans a Swimming | Семь плавающих лебедей, |
Six Geese a Laying | Шесть гусынь-несушек, |
Five Golden Rings | Пять золотых колец, |
Four Calling Birds | Четыре певчие птицы |
Three French Hens | Три французские курочки, |
Two Turtle Doves | Две горлицы |
and a Partridge in a Pear Tree | и куропатку на грушевом дереве. |
On the eleventh day of Christmas | На одиннадцатый день Рождества |
my true love sent to me: | Моя настоящая любовь прислал мне: |
Eleven Pipers Piping | Одиннадцать играющих волынщиков, |
Ten Lords a Leaping | Десять прыгающих лордов, |
Nine Ladies Dancing | Девять танцующих дам, |
Eight Maids a Milking | Восемь девушек-молочниц, |
Seven Swans a Swimming | Семь плавающих лебедей, |
Six Geese a Laying | Шесть гусынь-несушек, |
Five Golden Rings | Пять золотых колец, |
Four Calling Birds | Четыре певчие птицы |
Three French Hens | Три французские курочки, |
Two Turtle Doves | Две горлицы |
and a Partridge in a Pear Tree | и куропатку на грушевом дереве. |
On the twelfth day of Christmas | На двенадцатый день Рождества |
my true love sent to me: | Моя настоящая любовь прислал мне: |
Twelve Drummers Drumming | Двенадцать стучащих барабанщиков, |
Eleven Pipers Piping | Одиннадцать играющих волынщиков, |
Ten Lords a Leaping | Десять прыгающих лордов, |
Nine Ladies Dancing | Девять танцующих дам, |
Eight Maids a Milking | Восемь девушек-молочниц, |
Seven Swans a Swimming | Семь плавающих лебедей, |
Six Geese a Laying | Шесть гусынь-несушек, |
Five Golden Rings | Пять золотых колец, |
Four Calling Birds | Четыре певчие птицы, |
Three French Hens | Три французские курочки, |
Two Turtle Doves | Две горлицы |
and a Partridge in a Pear Tree | и куропатку на грушевом дереве. |
Словарик / Glossary
Эта песня — отличный способ закрепить знание числительных в английском языке. В каждом куплете рядом стоят порядковое и количественное числительные: two — second, three — third, и т.д.
Повторить английские числительные можно, почитав эту статью (переходи по ссылке). Здесь же приведем сводную табличку. Розовым цветом выделены те числительные, которые образуются не по правилам, или с какими-то особенностями в написании.
Christmas [ ˈkrɪsməs ] (ˈкрисмэс) | Рождество |
on the first day | в первый день |
partridge [ ˈpɑːtrɪdʒ ] (патридж) | куропатка |
pear [ peə ] (пэа) | груша |
pear tree (пэа три) | грушевое дерево |
turtle [ ˈtɜːt(ə)l ] | черепаха |
dove [ dʌv ] | голубь, голубка |
turtle-dove | горлица |
hen | курица |
French [ frentʃ ] | французский |
French hen | французская курочка |
bird [ bɜːd ] (бёд) | птица |
to call (кол) | звать |
calling bird | певчая птица |
gold [ ɡəʊld ] (гоулд) | золото |
golden [ ˈɡəʊld(ə)n ] (гоулдн) | золотой |
ring [ rɪŋ ] (рин’) | кольцо |
goose [ ɡuːs ] (гу:с) | гусь, гусыня |
geese [ ɡiːs ] (ги:с) | гуси, гусыни (мн.ч.) |
lay [ leɪ ] (лэй) | класть, положить, откладывать (яйца) |
laying [ ˈleɪɪŋ ] (лэйин’) | кладка (яиц) |
swan [ swɒn ] (суон) | лебедь |
swim [ swɪm ] (суим) | плавать |
swimming (суимин’) | плавающий |
milk (милк) | молоко |
maid [ meɪd ] (мэйд) | дева, девушка (поэтич.), служанка |
drum [ drʌm ] (драм) | барабан, бить в барабан |
drummer [ˈdrʌmə ] (‘драмэ) | барабанщик |
drumming (драмин’) | стучащий в барабан |
pipe [ paɪp ] (пайп) | труба, волынка; играть на дудке |
piping (пайпин’) | играющий на волынке, на трубе |
piper [ ˈpaɪpə ] (пайпэ) | волынщик, дудочник |
lord [ lɔːd ] (ло:д) | лорд, господин |
lady [ˈleɪdɪ ] (лэйди) | леди, дама, госпожа |
leap [ liːp ] (ли:п) | прыгать, скакать |
dance [ dɑːns ] (данс) | танцевать, танец |
dancing (дансин’) | танцующий |
Вокабуляр песни достаточно своеобразен, и некоторые конструкции сегодня не используются.
Например, сегодня мы не скажем: lords a leaping или swans a swimming. А скажем: leaping lords и swimming swans. Хотя, не забываем, что стихам всегда была свойственен особый стиль.
12 дней рождества. О каких именно днях идет речь?
Период 12 дней Рождества начинается Рождеством Христовым 25 декабря (у католиков) и заканчивается с приходов трех волхвов (the Three Wise Men) 6 января. Также этот день называется Epiphany (Крещение) или День трех королей (Three Kings Day).
Недели перед Рождеством называются Advent. C ними связан Advent Calendar (Рождественский календарь). В эти дни часто делают ежедневные подарочки-сюрпризы детям, когда каждый день они получают какой-то небольшой, но милый подарок.
Тему Advent-календарей в наши дни активно подхватили производители товаров и используют наборы «Advent calendar» как маркетинговый инструмент. Такие наборы используют как подарок клиентам, или продают их. Часто, например, в индустрии красоты, это набор-сюрприз, который включает товары определенного бренда (это может быть и косметика, и духи, и аксессуары с логотипом компании). И взрослые модницы ненадолго чувствуют себя детьми, с волнением распаковывая новые и новые красивые коробочки-сюрпризы.
История создания песни
Самые ранние сведения о песне «The 12 Days of Christmas» относятся к 1780 году. Слова этой песенки появились в детской книге под названием Mirth With-out Mischief. (Веселье без озорства). Кстати, экземпляр первого издания книги был продан на аукционе Сотбис (Sotheby’s auction) в 2014 году за 23 750 долларов.
Кто-то считает, что песня появилась как перевод французской песенки, кто-то считает, что это стишок для игры в фанты. Суть такой игры заключалась в том, что дети повторяли стихи, каждый следующий игрок повторял уже сказанное и добавлял новую строчку. Если кто-то делал ошибку при повторении строчек, он должен был кого-то поцеловать или подарить печеньку.
Конечно, за это время, текст песни претерпел какие-то изменения, надо сказать, не столь значительные. Например, «calling birds» раньше были «colly birds» (от англ. coal — уголь), что означало «черные птицы». Кто-то обращается к дарителю, как к «my true love» (моя настоящая любовь), а кто-то получает подарки от мамы. Менялись и названия некоторых подарков.
Музыка к песне была написана английским композитором Frederic Austin в 1909 году, который также внес свои поправки в текст песни.
Интересный факт! Считается (но признается не всеми), что песня является закодированным учебником по христианству, и ее текст был создан для того, чтобы помочь христианам изучить и передать принципы своей веры, избежав при этом преследований. В интернете была развита бурная деятельность по выявлению скрытых смыслов, спрятанными за словами детской песни. Например, сайт Snopes давал такие расшифровки подарков:
2 Turtle Doves, 2 горлицы — это Старый и Новый Завет.
3 French Hens, 3 французские курочки — христианские добродетели: вера, надежда и любовь.
4 Calling Birds, 4 птицы — это 4 Евангелия.
5 Golden Rings, 5 золотых колец — первые пять книг Ветхого Завета, «Пятикнижие», в которых рассказывается история грехопадения человека.
6 Geese A-laying, 6 гусынь, несущих яйца — это шесть дней сотворения мира.
7 Swans A-swimming, 7 плавающих лебедей — это семь даров Святого Духа, семь таинств.
8 Maids A-milking, 8 молочниц — это восемь заповедей блаженства.
9 Ladies Dancing, 9 танцующих дам — это девять плодов Святого Духа.
10 Lords A-leaping, 10 прыгающих лордов — это десять заповедей.
11 Pipers Piping, 11 играющих волынщиков — это одиннадцать верных апостолов.
12 Drummers Drumming, 12 бьющих в барабаны барабанщиков — это двенадцать пунктов учения в Апостольском Символе веры.
А куропатка на грушевом дереве, по мнению Snopes, это, вообще, сам Иисус Христос.
Предлагаем вам насладиться оригинальным исполнением песни «12 Days of Christmas» группой Pentatonix. Данное видео на момент публикации данной статьи набрало 14 млн. просмотров.
So, enjoy!
Еще одну песню в исполнении этой группы, можно послушать здесь:
Christmas Hallelujah (жми на ссылку). В этой же статье вы найдете видео с русскими субтитрами для этой прекрасной рождественской песни.
А это — вариант для тех, кто любит старую добрую классику.
Песня ‘Twelve Days Of Christmas» в исполнении Bing Crosby и The Andrews Sisters
рождественская песнь на английском, Рождественская песенка, Новогодние песенки слушать,рождественские песни на английском слушать, рождественская музыка, музыка Рождество, детские рождественские песни на английском, новогодние песенки на английском для детей