24 июня 2022 г. Taylor Swift анонсировала песню «Каролина» (Carolina), которая была записана специально как саундтрек к фильму «Where The Crawdads Sing» (Там, где раки поют). Перевод песни см. ниже ↓↓↓.
Фильм создан по одноименному детективному роману Делии Оуэнс и рассказывает о «болотной» девочке — the marsh girl, как ее называет в фильме не дружелюбное общество). Кая (Kya), выросшая в глуши, в болотистых лесах Северной Каролины, становится подозреваемой в убийстве молодого человека, который искал с ней романтических отношений. Роман вышел в 2018 году.
Тейлор Свифт о своем впечатлении от книги: «Where The Crawdads Sing is a book I got absolutely lost in when I read it years ago» («Там, где раки поют» — книга, которая меня абсолютно поглотила, когда я читала ее много лет назад.)
Содержание
Русский перевод песни
Если вы читаете статью на смартфоне, то рекомендуем перевести экран в горизонтальное положение. Так вы увидите правую колонку таблички, в которой находится оригинальный текст (слова песни на англ.яз.) Или потяните табличку влево.
О, ручьи Каролины текут по моим венам, | Oh, Carolina creeks running through my veins |
Потерянной я рождена, одинокой я стала, | Lost I was born, lonesome I came |
Одинокой я навсегда и останусь. | Lonesome I'll always stay |
Каролина знает, почему я скитаюсь годами. | Carolina knows why, for years, I roam |
Свободная, как эти птицы, легкая, как шепот, | Free as these birds, light as whispers |
Каролина знает. | Carolina knows |
И ты не видел меня здесь, | And you didn't see me here |
Нет, они никогда меня здесь не видели. | No, they never did see me here |
И она в моих снах. | And she's in my dreams |
В туманной дымке, в облаках, не исчезай. | Into the mist, into the clouds, don't leave |
Я сжимаю руку в кулак, я запомню этот момент. | I make a fist, I'll make it count |
И есть места, где я никогда не буду. | And there are places I will never, ever go |
И вещи, которые знает только Каролина. | And things that only Carolina will ever know |
Каролина оставила пятна на платье, она оставила | Carolina stains on the dress she left |
Неизгладимые шрамы, ключевые моменты, | Indelible scars, pivotal marks |
Печальные, как жизнь, от которой она сбежала. | Blue as the life she fled |
Сосны Каролины, спрячете ли вы меня? | Carolina pines, won't you cover me? |
Укройте меня, словно мантия, над тайной тропой. | Hide me like robes down the back road |
Грязные паутины мы здесь плетем. | Muddy these webs we weave |
И ты не видел меня здесь, | And you didn't see me here |
О, они действительно никогда меня не видели. | Oh, they never did see me |
И она в моих мечтах. | And she's in my dreams |
В туманной дымке, в облаках, не исчезай. | Into the mist, into the clouds, don't leave |
Я сжимаю руку в кулак, я запомню этот момент. | I make a fist, I'll make it count |
И есть места, где я никогда не буду. | And there are places I will never, ever go |
И вещи, которые знает только Каролина. | And things that only Carolina will ever know |
И ты не видел меня здесь, | And you didn't see me here |
О, они действительно никогда меня здесь не видели. | They never did see me here |
Нет, ты не видел меня здесь, | No, you didn't see me here |
Они никогда не видели меня | They never saw me |
О, Каролина знает, почему они твердили годами, | Oh, Carolina knows why for years they've said |
Что я был виновна как грех и спала в постели лжеца. | That I was guilty as sin and sleep in a liar's bed |
Но сон проходит быстро, а призраки исчезнут. | But the sleep comes fast and I'll meet no ghosts |
Это останется между мной, песком и морем, | It's between me, the sand, and the sea |
Каролина знает | Carolina knows |
Комментарии к переводу
1.Blue
Blue as the life she fled | Печальные, как жизнь, от которой она сбежала. |
Почему в данной строке переводим blue не как синий? Об этом мы рассказывали в этой статье. «Дни недели на английском языке», раздел Monday. The Moon day. где мы рассказывали про Monday morning blues.
2. Did see
Oh, they never did see me | О, они действительно никогда меня не видели. |
Об особенностях использования конструкции do + глагол, мы рассказывали в этой статье (жми на ссылку). Здесь кратко заметим, что глагол do добавляется перед глаголом, чтобы сделать акцент на том, действии, который передает глагол. Часто при переводе добавляем слова «действительно», «на самом деле».
Оригинал песни (слова песни на английском языке)
Oh, Carolina creeks running through my veins
Lost I was born, lonesome I came
Lonesome I’ll always stay
Carolina knows why, for years, I roam
Free as these birds, light as whispers
Carolina knowsAnd you didn’t see me here
No, they never did see me here
And she’s in my dreams
Into the mist, into the clouds, don’t leave
I make a fist, I’ll make it count
And there are places I will never, ever go
And things that only Carolina will ever knowCarolina stains on the dress she left
Indelible scars, pivotal marks
Blue as the life she fled
Carolina pines, won’t you cover me?
Hide me like robes down the back road
Muddy these webs we weaveAnd you didn’t see me here
Oh, they never did see me
And she’s in my dreamsInto the mist, into the clouds, don’t leave
I make a fist, I’ll make it count
And there are places I will never, ever go
And things that only Carolina will ever knowAnd you didn’t see me here
They never did see me here
No, you didn’t see me here
They never saw meOh, Carolina knows why for years they’ve said
That I was guilty as sin and sleep in a liar’s bed
But the sleep comes fast and I’ll meet no ghosts
It’s between me, the sand, and the sea
Carolina knows
Анонс фильма:
Посмотреть переводы других песен можно в разделе Переводы песен.
.
Спасибо, очень интересно ,а, глядя на ролики о презент симпл все кажется так просто.
Спасибо! На самом деле, все, действительно просто. Особенно, если сравнить с тем, как спрягается глагол в других языках. Изучающим английский — грех жаловаться )))
Отличный перевод, спасибо.
Классный перевод