Зачем учить английский язык? Один из самых распространенных ответов на этот вопрос: для путешествий. Покупая билеты, заполняя бланки документов, общаясь с попутчиками и новыми друзьями на английском, вы не можете не коснуться темы «страны и национальности».
В этой статье расскажем о станах, которые у всех на слуху. Полный перечень всех стран и названий национальностей (с транскрипцией и переводом на русский язык) вы найдете в таблице в конце этой статьи.
А сейчас, давайте разберемся, как образуются и используются в английском названия национальностей, расскажем о сложных случаях.
Приведем примеры популярных идиом и устойчивых выражений с названием стран и национальностей.
Начнем с Великобритании и США.
Содержание
Народы Великобритании
Как звучит Великобритания на английском языке?
Great Britain |ɡreɪtˈbrɪt(ə)n|
Полное название страны — The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Соединённое Короле́вство Великобрита́нии и Се́верной Ирла́ндии). Не забывайте ставить определенный артикль перед полным названием государств, название которых состоит из нескольких слов (The UK, The USA, The UAE).
Часто используется сокращение – The UK, или просто UK.
United Kingdom [jʊ’naɪtɪd ‘kɪŋdəm] – Соединенное Королевство
British Isles |aɪlz| – Британские острова
Британцы – British people, или the British
Великобритания состоит из 4 частей:
England — Англия на английском звучит как |ˈɪŋɡlənd| , English people — англичане.
Wales |weɪlz| – Уэльс (обратите внимание на звонкое окончание в английском названии).
Надо сказать, что об Уэльсе мы знаем не так много, кроме того, что Принц Чарльз является Принцем Уэльским.
См. русский перевод предложения в правой части таблицы.
The current (and longest serving) Prince of Wales is Prince Charles, the eldest son of Elizabeth II. | Нынешний (и наиболее долго правящий) Принц Уэльский — Принц Чарльз, старший сын Елизаветы II. |
Great Britain |ɡreɪtˈbrɪt(ə)n|
Полное название страны — The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Соединённое Короле́вство Великобрита́нии и Се́верной Ирла́ндии). Не забывайте ставить определенный артикль перед полным названием государств, название которых состоит из нескольких слов (The UK, The USA, The UAE).
Часто используется сокращение – The UK, или просто UK.
United Kingdom [jʊ’naɪtɪd ‘kɪŋdəm] – Соединенное Королевство
British Isles |aɪlz| – Британские острова
Британцы – British people, или the British
Великобритания состоит из 4 частей:
England — Англия на английском звучит как |ˈɪŋɡlənd| , English people — англичане.
Wales |weɪlz| – Уэльс (обратите внимание на звонкое окончание в английском названии).
Надо сказать, что об Уэльсе мы знаем не так много, кроме того, что Принц Чарльз является Принцем Уэльским.
См. русский перевод предложения в правой части таблицы.
The current (and longest serving) Prince of Wales is Prince Charles, the eldest son of Elizabeth II. | Нынешний (и наиболее долго правящий) Принц Уэльский — Принц Чарльз, старший сын Елизаветы II. |
Живут в Уэльсе – валлийцы, Welsh |welʃ| people, которые говорят на валлийском языке – speak Welsh.
Northern Ireland |ˈnɔːð(ə)n ˈaɪələnd| — Северная Ирландия
Irish |ˈaɪrɪʃ| — ирландский.
Известное словосочетание родом из этих мест, которое вошло в русский язык, сохранив свое английское звучание – Irish coffee («айриш кофи», кофе по-ирландски).
Scotland |ˈskɒtlənd| — Шотландия, the Scots (шотландцы), которые говорят на шотландском языке (the Scottish language).
Типичный шотландец – typical Scotsman.
Шотландцы – the Scottish |ˈskɑːtɪʃ| public, the scotch |skɑːtʃ| , the Scots |skɑːts| .
Шотландцы часто говорят по-английски с сильным акцентом, который переводится как
Broad Scotch, broad Scotch accent — Резкий шотландский акцент
За пределами UK Шотландия популярна прежде всего килтами (kilt) и
Scotch whisky, or just Scotch — шотландский виски, или просто «скотч».
Scotch whisky, or just Scotch — шотландский виски, или просто «скотч».
Послушать, как правильно произносится полное название UK и ее частей можно в этом видео:
Примеры предложений о жителях Великобритании:
Если вы читаете статью со смартфона, то рекомендуем перевести экран в горизонтальное положение, чтобы увидеть правую часть таблицы с переводом предложений. Либо воспользоваться бегунком под таблицей.
English is not the same as British. English is not used for Scottish or Welsh or Northern Irish people. | Англичане – не тоже самое, что британцы. Англичанами не называют шотландцев или валлийцев или ирландцев. |
(Great) Britain refers to the territory of England, Scotland and Wales. | (Велико)Британией называется территория Англии, Шотландии и Уэльса. |
The British call Z zed and the Scots call it ezed but Americans call it zee. (Об этой особенности рассказывали здесь — Интересные факты.The ABC). | Британцы называют букву «Z» словом «зед», шотланды называют её «изед», но американцы зовут её «зи». |
From him she took on a Scottish accent. | От него она переняла шотландский акцент. |
Only Irish coffee provides in a single glass all four essential food groups: alcohol, caffeine, sugar and fat. | Только кофе по-ирландски предлагает в одном стакане все четыре основные пищевые группы: алкоголь, кофеин, сахар и жир. |
Американцы
Носителями английского языка являются и жители США. Поговорим и о них. Полное название страны правильно произносится:
The United States of America | ðiː juːˈnaɪtɪd steɪts əvəˈmerɪkə |
Обратите внимание, как читается определенный артикль: на конце | ðiː |.
THE читается как /ðə/ перед согласным звуком, а |ðiː| — перед гласным
Не оглушайте | d | в окончании –ed и | v | в предлоге of (перед гласной)
Послушайте, как правильно звучит на английском «Соединенные Штаты Америки»:
Более детальный разбор произношения United States (American English pronunciation):
Сокращенное название страны (США – The USA) произносится в соответствии с тем, как буквы, которые входят в аббревиатуру, называются в алфавите:
The USA — | ðiː ˈju: ˈes ˈei |
Еще раз повторить алфавит, порядок букв, и как правильно они произносятся, а также другие интересные факты про ABC, можно в этой статье: Английский алфавит.
Как видите, знание алфавита может оказаться очень полезным не только на начальной стадии изучения языка, а также, для правильного чтения аббревиатур, которые носители английского языка очень любят использовать в речи.
Возвращаясь к тому, как можно называть США, очень часто сами американцы говорят просто The US, или просто America.
Пару слов про коренное население Америки — индейцев.
В русском языке часто допускают ошибку, путая жителей Индии (индусов, индийцев) и коренных американцев (индейцев). Но в русском — разница есть: буквы е и и. В английском такого нет. Но если нужно подчеркнуть, что речь идет именно об индейцах, говорят Native Americans.
Что такое Indian Summer мы рассказываем здесь.
Ну, и говоря о носителях английского языка с американского континента, приведем пример устоявшегося выражения:
To be as American as apple pie — быть истинно американским
French fries are as American as apple pie. | Картофель фри — истинно американская еда. |
Еще больше интересных и распространенных идиом с использованием названий национальностей, которые украсят вашу английскую речь, а также историю их происхождения, см.в разделе «Идиомы» ниже, а также еще больше идиом в статье «20 «национальных» идиом, история их происхождения, примеры предложений и перевод» (переходи по ссылке).
Как образуется название национальностей
Прилагательное, которое обозначает национальность, образуется так:
Обратим ваше внимание на 2 момента:
- Название национальности пишется с заглавной буквы.
- В английском nationality – это прежде всего не этническая принадлежность, а гражданство. Но может обозначать и национальность.
I am Russian. | Я русский / Я из России. |
I come from Russia. | Я (родом) из России. |
Как рассказать, из какой вы страны, если вы родились в одном месте, а живете в другой стране, и описать другие особенные случаи? Об этом мы рассказывали в статье «Как рассказать о себе на английском» в этом разделе (переходи по ссылке).
В разнообразных анкетах (на получение визы, таможенных декларациях, регистрации о прилете в аэропорту) в графе Nationality – пишем название страны, гражданином которой вы являетесь. Впрочем, в некоторых анкетах вместо слова ”nationality“ используют «citizenship» (гражданство).
Как по-английски назвать человека, который живет в той или иной стране?
Для большинства государств следуем простому правилу: просто добавить неопределенный артикль к прилагательному, которое обозначает название национальности.
a Brazilian, a Chinese, a Canadian, an Italian
Но есть и исключения, о которых мы расскажем ниже.
Как назвать одного жителя страны мы теперь знаем. А если их несколько? Нужно просто добавить к прилагательному-национальности окончание -s:
Americans, Italians, Egyptians, Brazilians.
Если нужно сказать в целом о всех гражданах государства, т.е. о народе, то перед названием национальности нужно поставить определенный артикль the + adj + окончание s = народ, живущий в этой стране:
Также используется выражение (adj + “people”):
English people, Russian people, Italian people и т.д. — Английский народ, русский народ, итальянский народ.
Об особенности использования слова people, которое может переводится как «люди» и как «народ», а также с каким глаголом его использовать is или are, мы рассказывали в этом разделе статьи с переводом песни. Переводы других песен, лексический и грамматический разбор текстов можно посмотреть в разделе Перевод песен.
Country / Region (страна / регион) | Adjective / Прилагательное | Person / человек (noun / сущ., ед.ч.) | People / народ (plural / мн.число) |
America / The USA | American | an American | the Americans |
Америка | американский | американец | американцы / американский народ |
В таблице выше мы систематизировали, как образуется название национальности на примере Америки. Как звучат по-английски «Америка, американский, американец», пожалуй, — самый простой вариант словообразования. Вот бы все названия национальностей было бы так легко запомнить! Все четко и по правилам, да и звучит практически также как на русском. Только – добавить немного американского акцента )) |əˈmerəkən|.
Название национального языка обычно соответствует прилагательному — названию национальности.
Здесь нужно запомнить одно несложное правило:
1 или 3. Название языка состоит либо из 1 слова, либо, сразу из 3.
Do you speak Italian?
Chinese is difficult to learn, isn’t it?
She speaks fluent German.
What is your mother tongue? — Russian. — Какой твой родной язык?
Is English your second language? — Английский — твой второй язык? / Английский твой не родной язык? (часто этот вопрос используют, имея в виду, что вы плохо понимаете собеседника)
Но!
The English language, the Turkish language, the Chinese language
Особенности образования названия национальностей для разных стран. Правила и исключения
Как мы видим из примеров выше, прилагательное, обозначающее национальность, часто совпадает с названием страны, к которому добавлен один из суффиксов –ian, -ese и др.
Для удобства запоминания, мы разделили названия национальностей на группы по тому, какой суффикс добавляется к названию страны.
Суффиксы -ian, -an, -n
Australia |ɒˈstreɪlɪə| | Australian | an Australian | The Australians | Австралия |
Austria |ˈɔːstrɪə| | Austrian | an Austrian | The Austrians | Австрия |
Brazil |brəˈzɪl| | Brazilian |brəˈzɪlɪən| | a Brazilian | The Brazilians | Бразилия |
Canada |ˈkanədə| | Canadian |kəˈneɪdɪən| | a Canadian, a canuck (сленг) | The Canadians | Канада |
Italy |ˈɪtəlɪ| | Italian |ɪˈtæljən| | an Italian | The Italians | Италия |
Hungary |ˈhʌŋɡərɪ| | Hungarian |hʌŋˈɡerɪən| | a Hungarian | The Hungarians | Венгрия |
Russia [ˈrʌʃə ] | Russian [ˈrʌʃən] | a Russian | The Russians | Россия |
Egypt [ˈiːdʒɪpt ] | Egyptian |ɪˈdʒɪpʃn| | an Egyptian | The Egyptians | Египет |
Estonia |eˈstəʊnɪə| | Estonian |eˈstəʊnɪən| | an Estonian | The Estonians | Эстония |
India | Indian [ˈɪndɪən] | an indian | The indians | Индия |
Latvia [ˈlætviə ] | Latvian | an Latvian | The Latvians | Латвия |
Lithuania [ˌlɪθəˈweɪniə ] | Lithuanian | a Lithuanian | The Lithuanians | Литва |
Malaysia [məˈleɪzɪə ] | Malaysian | a Malaysian | The Malaysians | Малайзия |
Mexico [ˈmeksɪkəʊ] | Mexican |ˈmeksəkən| | a Mexican | The Mexicans | Мексика |
Ukraine [ juːˈkreɪn] | Ukranian [juˈkreɪniən] | a Ukranian | The Ukranians | Украина |
Belarus, Belorussia |ˌbelə(ʊ)ˈrʌʃə| | Belarussian | a Belarussian | The Belarussians | Беларусь |
Chile [ˈʧɪlɪ] | Chilean [ˈtʃɪlɪən ] | a Chilean | The Chileans | Чили |
Georgia [ˈdʒɔːdʒjə] | Georgian [ˈdʒɔːdʒjən] | a Georgian | The Georgians | Грузия |
Iran |ɪˈrɑːn| | Iranian [ ɪˈreɪnɪən ] | an Iranian | The Iranians | Иран |
Korea [kəˈrɪə ] | Korean | a Korean | The Koreans | Корея |
Cuba [ˈkjuːbə ] | Cuban [ˈkjuːbən ] | a Cuban | The Cubans | Куба |
Список, национальностей, которые образуются с суффиксом –ian, но с некоторыми особенностями:
Norway |ˈnɔːweɪ| | Norwegian [ nɔːˈwiːdʒən ] | a Norwegian | the Norwegians | Норвегия |
Belgium |ˈbeldʒəm| | Belgian |ˈbeldʒən| | A Belgian | The Belgians | Бельгия |
Europe |ˈjʊərəp| | European |jʊərəˈpiːən| | a European | the Europeans | Европа |
Обратите внимание на то, что во множественном числе после суффикса –ian, который заканчивается на звонкий согласный n, окончание –s звучит тоже звонко, т.е. как | z |.
Austrians |ˈɔːstrɪənz |
Суффикс -ese
China [ˈtʃaɪnə ] | Chinese |ˌtʃaɪˈniːz| | A Chinese | The Chinese | Китай |
Japan [dʒəˈpæn ] | Japanese |dʒæpəˈniːz| | A Japanese | The Japanese | Япония |
Malta[ˈmɔːltə ] | Maltese |ˈmɔːltiːz| | A Maltese | The Maltese | Мальта |
Portugal |ˈpɔːtjʊɡ(ə)l| | Portuguese |ˌpɔːrtʃʊˈɡiːz| | A Portuguese | The Portuguese | Португалия |
Суффикс -ish
Есть группа названий национальностей, которые используют суффикс –ish. При этом суффикс присоединяется не в конце слова – названия страны, а к корню слова. А слова, обозначающие представителей национальностей тоже образуются иначе. См.примеры:
England | English | an Englishman/woman | The English | Англия |
Britain |ˈbrɪt(ə)n| | British | A British man / woman | The British | Британия |
Ireland |ˈaɪələnd| | Irish |ˈaɪrɪʃ| | An Irishman / woman | The Irish | Ирландия |
Finland | Finnish | A Finn | The Finns | Финляндия |
Denmark |ˈdenmɑːrk| | Danish |ˈdeɪnɪʃ| | A Dane | The Danes | Дания |
Spain |speɪn| | Spanish |ˈspænɪʃ| | A Spaniard | The Spanish | Испания |
Poland |ˈpəʊlənd| | Polish |ˈpɒlɪʃ| | A Pole | The Poles | Польша |
Sweden |ˈswiːd(ə)n| | Swedish |ˈswiːdɪʃ| | A Swede | The Swedes | Швеция |
Суффикс -i
Восточные страны часто образуют прилагательное за счет присоединения суффикса – i
Israel [ ˈɪzreɪl ] | Israeli [ ɪzˈreɪli ] | an Israeli | the Israelis | Израиль |
Iraq | Iraqi | an Iraqi | the Iraqis | Ирак |
Pakistan | Pakistani [ˌpɑːkɪˈstɑːni ] | A Pakistani | The Pakistanis | Пакистан |
The United Arab Emirates |ˈærəb ˈemərəts|, The UAE | Arabic |ˈærəbɪk| | Emirati | Объединенные Арабские Эмираты, ОАЭ |
А также: Nepali, Omani.
Исключения:
Иногда в названии страны и названии национальности используются разные (или видоизмененные) корни , а также не типичные для английского языка окончания.
Примеры.
Прилагательное-национальность и название представителя страны совпадают:
Germany [ ˈdʒɜːməni ] | German [ˈdʒɜːmən ] | A German | The German | Германия |
Greece |ɡriːs| | Greek |ɡriːk| | A Greek | The Greeks | Греция |
Slovakia |sləʊˈvækɪə| | Slovaks | A Slovak | The Slovaks | Словакия |
Thailand [ ˈtaɪlænd ] | Thai [ taɪ ] | a Thai | the Thais | Тайланд |
Прилагательное и название представителя НЕ совпадают:
Turkey [ˈtɜːki ] | Turkish | a Turk [ tɜːk ] | the Turks | Турция |
France [ frɑːns ] | French | a Frenchman /woman | the French | Франция |
Забавное наблюдение: чем меньше страна, тем затейливее название ее жителей.
Monaco [ ˈmɒnəkəʊ] | Monegasque [mɒnəˈɡæsk] | A Monegasque | The Monegasque | Монако |
Cyprus [ ˈsaɪprəs ] | Cyprian |ˈsɪprɪən| | A cypriot |ˈsɪpriːˌəʊt| | The Cypriots | Кипр |
Switzerland [ˈswɪtsələnd] | Swiss | A Swiss | The Swiss | Швейцария |
И совсем по-особенному (от разных корней) образуются слова для обозначения национальной принадлежности для жителей Голландии (Нидерланды):
The Netherlands / Holland | Dutch | a Dutchman / woman | the Dutch | Голландия |
Распространенные ошибки в использовании названий национальностей
Здесь хотелось бы отметить, что русскоговорящие студенты часто делают ошибку при переводе слова «голландский», используя Holland. Правильно: Dutch.
А также путают слова:
Danish (датский) и Dutch (голландский).
Чтобы не путать, лучше запомнить словосочетания:
Danish cookies – датское печенье
Dutch painting — голландская живопись
В статье «20 национальных идиом и история их происхождения» мы приведем еще несколько популярных идиом со словом Dutch (голландский). Всего их в английском 29. Но мы расскажем про самые популярные и актуальные.
Часто путают названия стран и их жителей для следующих государств:
Austria – Australia
В Австрии в сувенирных киосках даже продаются значки: Здесь кенгуру НЕТ!
Кстати, говоря об Австралии, хотелось бы упомянуть, что в последнее время стал встречаться термин «Aussies» [ ˈɔːzɪ ] — австралицы.
Если вас интересует австралийский английский, то рекомендуем посмотреть YouTube канал и подкаст Aussie English.
Если говорить о путанице, то здесь стоит упомянуть слова Swedish и Swiss (шведский и швейцарский, соответственно) .
Шведский – Swedish,
Swedish Vikings — шведские викинги
Но!
Швейцарский – Swiss, например:
Swiss watch – швейцарские часы (еще раз напомним, что watch — ед.число)
Swiss knife – швейцарский нож
Swiss cheese — швейцарский сыр
«Швейцарский сыр» даже используется в одной из английских идиом:
More holes that Swiss cheese – недоработки, незавершенные дела (дословно: больше дырок, чем швейцарского сыра). Пример:
To tell the truth, your new paper has more holes than Swiss cheese. | По правде говоря, в вашей новой статье масса недоработок. |
Вот мы и подошли к самой интересной части темы «Названия стран, языков и национальностей», а именно к английским идиомам и устоявшимся выражениям.
Идиомы
Интересные примеры использования «национальных» прилагательных. Особенности и различия использования географических эпитетов в английском и русском языках
Все ли шведское на самом деле шведское?
Здесь хочется упомянуть о том, что известные нам словосочетания “шведская стенка», Вот мы и подошли к самой интересной части темы «Названия стран, языков и национальностей», а именно к английским идиомам и устоявшимся выражениям.
Идиомы
Интересные примеры использования «национальных» прилагательных. Особенности и различия использования географических эпитетов в английском и русском языках
Все ли шведское на самом деле шведское?
Здесь хочется упомянуть о том, что известные нам словосочетания “шведская стенка», «шведский стол» и «шведская семья» переводятся на английский без использования слова «Swedish».
А именно:
Шведская стенка – wall bars
Шведский стол – buffet |ˈbʊfeɪ|
Hotel offers an abundant breakfast buffet with a wide choice of international dishes. | Отель предлагает на завтрак обильный шведский стол с большим выбором блюд интернациональной кухни. |
Шведская семья:
A thruple / a throuple – (сленг)
I think the current slang for such an arrangement is a «thruple.» | Кажется, на современном сленге это называется «шведская семья». |
Sweet. They call that a «ménage à trois.» | Мило. Они называют это – «шведская семья» (в англ.тексте используется французское словосочетание “домохозяйство на троих”). |
Уходят ли англичане по-английски?
Все мы знаем фразу “уйти по-английски» (т.е. уйти, не попрощавшись), но, полагаю, не все из вас знают, что на английский эта фраза переводится так:
A french leave
Изначально выражение “уйти по-английски» придумали французы. И этой фразой они высмеивали англичан, которые часто стремительно покидали поле боя, т.е. спасались бегством. О взаимной нелюбви англичан и французов хорошо известно. Англичане ответили французам на их едкую фразу тем же. Аналогичное бегство на английском стали называть «уйти по-французски».
Сейчас значение фразы несколько изменилось:
A french leave — A departure without ceremony, permission, or notice. – Уйти без церемоний, разрешений или уведомления об уходе.
To take French leave
Taking French leave, he evaded his creditors. | Уйдя по-английски, он смог ускользнуть от своих кредиторов. |
She took French leave when the party was in full swing. | Она ушла по-английски, когда вечеринка была в разгаре. |
Синонимом данного выражения является идиома:
Irish goodbuy, или Irish exit
Предполагается, что данное выражение возникло во времена Ирландского картофельного голода (1845-1852 гг.), когда миллионы людей покидали свою страну в поисках лучшей жизни в Новом Свете. Кто-то, впрочем, считает, что это выражение связано со стереотипом о том, что ирландцы любят крепко выпить.
Болгарский перец
Еще один пример того, что географические термины в названии предметов — вещь весьма условная.
Родина сладкого перца – Мексика. А в СССР он поставлялся из Болгарии, поэтому в нашей стране он и известен нам как «болгарский перец». А по-английски он звучит как
bell pepper
Китайская грамота по-гречески
Если нам трудно в чем-то разобраться (чертежах, незнакомом тексте, сложных законах и т.п.), мы это назовет «китайская грамота», а вот для британцев это будет «греческая грамота»:
It’s all Greek to me. | Для меня это все – китайская грамота. (мне в этом сложно разобраться) |
Хотя, справедливости ради скажем, что словосочетания с похожим значением со словом «китайский» в английском языке тоже есть:
When he tried to explain the rules of the game to me, it was like Chinese arithmetic! | Когда он попытался объяснить мне правила игры, для меня это было все равно что китайская арифметика |
Также есть идиома:
Chinese puzzle – китайская головоломка (что-то непонятное, трудно разрешимое).
В этой статье мы рассмотрели правила образования названия национальностей, некоторые идиомы и распространенные ошибки в переводе и несоответствия в «географических» устоявшихся выражениях.
Еще больше интересных идиом, и историю их происхождения можно прочитать в этой статье: 20 английских идиом с названиями национальностей и история их происхождения
Полный список Названий стран мира, языков, национальностей и столиц на английском языке см. здесь.
В этой статье мы узнали как перевести на английский названия стран: Англия на английском, английский на английском, Великобритания на английском языке, Уэльс на английском, Ирландия на английском, Шотландия на английском языке, Австралия на английском, Нидерланды на английском, Франция на английском языке, Франция перевод на английский, Франция по-английски, французский на английском, Литва на английском, Швейцария на английском, Швейцария по английски, Швеция на английском, Европа на английском, Венгрия на английском языке, Бразилия на английском, Америка по английски, оаэ на английском как пишется, Германия по английски, Германия на английском, немецкий на английском, Польша на английском языке, польский на английском, финский на английском языке, Норвегия по английски, норвежский на английском, Бельгия на английском, болгарский перец на английском, шведская стенка на английском, шведский стол на английском, пекин по английски, пекин на английском, китайский язык на английском, китай столица, китай на английском языке, столица китая на английском, китай перевод, китаец на английском, англия англичанин на английском языке, англичанин перевести на английский, как по английски будет язык, англия по английски, язык по английски