FKJ — Greener. Перевод на русский. Учим английскую грамматику по песням

FKJ Santana Greener перевод песни на русский язык

Изучаем английский по песням. Буквально на днях вышла композиция исполнителей FKJ и Santana – Greener (Зеленее). Ниже дадим перевод песни Greener на русский и разберем на примере текста песни грамматику: что такое wonna, gonna, согласование времен и выражение to be going to do sth.)

SantanaЕсли Карлоса Сантану (Carlos Santana),  американского гитариста-виртуоза мексиканского происхождения, лауреата 10 (!!!) премий «Грэмми» (Grammy Awards), особенно представлять не требуется, то от FKJ стоит рассказать поподробнее.

Аббревиатура FKJ  расшифровывается как French Kiwi Juice. Настоящее имя этого французского мульти-инструменталиста и певца Vincent Fenton. Как правильно читать эту аббревиатуру расскажем ниже. ↓

greener fkj текст песни на английском языкеКомпозиция Greener – один из треков альбома FKJ  —  «V I N C E N T», который будет представлен 10 июня 2022 года.
Название самого альбома, как вы заметили, совпадаем с именем певца – Vincent. Альбом выйдет на виниле и на CD.
Кстати, а вы правильно произносится по-английски слово vinyl ? Правильно: |ˈvaɪn(ə)l|

Давайте послушаем текст песни на английском и перейдем к переводу и разбору текста песни, с точки зрения лексики и грамматики английского языка.

Если вы изучаете английский язык, то слушать песни по-английски – это прекрасный, приятный и полезный тренажер ваших навыков.

Работа с песнями хороша тем, что в наши дни, в текстах используется современный язык, с разговорными идиомами, сокращениями, актуальной лексикой.

Содержание

Перевод текста песни «Greener»

Перевод на русский Greener FKJ

Анализ лексики и грамматики текста песни

Сокращения в тексте

В тексте много сокращений, свойственных для разговорной речи:

You’ll like it — you will like it , You’ll come back — you will come back (will — глагол будущего времени).

You’re wrong — you are wrong

‘Cause it’s always… — Because it is always…

You didn’t know — You did not know

 

You gonna get it

Gonna = going to

Вообще, полная фраза должна была бы звучать как You are going to get it, либо грамотно, в сокращенной разговорной форме — You are gonna get it. Но подобное опущение глагола to be (здесь в форме are) — достаточно распространенное явление для стихов и песен, где первична не грамматика, а ритм текста.

Также хотим немного остановиться и на самой конструкции

Конструкция to be going to do sth 

Формально, в предложении «You are going to get it then» глагол стоит во времени Present Continuous. Но данная конструкция используется для передачи будущего времени, а именно для передачи действия, которое произойдет :

  • в самое ближайшее время
  • с большой вероятностью (в песне используется в этом значении). Часто для передачи этого смысла при переводе добавляют глагол «собирается ч.-либо сделать».

Конструкция очень популярная, и используется крайне часто. Советуем вам ее освоить. Примеры:

He is going to help us. — Он собирается нам помочь.

Nobody is going to miss me there. — Уверен, здесь никто не будет по мне скучать.

I am going to buy a new house.  — Я собираюсь купить новый дом.

She is not going to miss her chance. — Он не упустит свой шанс.

I am gonna go. — Я собираюсь уходить. Я ухожу.

На конструкцию gonna похоже другое сокращение wonna (want to), о котором мы рассказывали в статье с переводом другой песни. Подробнее о конструкциях gonna wonna см. здесь. 

В песне:

Wonna talk = want to talk — хочу поговорить

Идиоматическое выражение «Greener on the other side…»

Почему вообще песня называется Greener, и что хотел сказать автор?

В нашей статье «Цвета в английском языке» в разделе «Зеленые идиомы» мы уже рассказывали о пословице «The grass is always greener on the other side (of the fence)».

степени сравнения прилагательных

Буквальный перевод: «Трава всегда зеленее по другую сторону забора». Аналог на русском языке: «Хорошо там, где нас нет».

Именно это и есть основная мысль данной композиции.

 

The unknown  – неизведанное, неизвестность, неведомое.

Интересная конструкция. Unknown — это причастие II от глагола know (known) в отрицательной форме.

Например, в словосочетании Unknown lands — «неведомые земли» причастие выполняет функцию определения.  Но в нашем случае появляется  еще и определенный артикль the, что превращает unknown в существительное.  The unknown — неизвестность, неведомое.

Love of the unknown — любовь к неизвестному.

 

Ready to live 

Одна из многих конструкций английского языка, благодаря которым The English Language — более компактный, чем русский.

ready to go — готов уйти

ready to cooperate — готов к сотрудничеству

She looked as if she was ready to cry. — Она выглядела, как будто сейчас вот-вот расплачется.

All ready to make your stay enjoyable and unforgettable. — Все готово, чтобы сделать ваше проживание  приятным и комфортным.

Фразовый глагол work out

В нашем тексте в фразе «The mission did not work out» имеет значение — не сработала, не удалась.

  • work out — сработать, получиться

Sounds like your plan worked out perfectly. — Звучит, как будто твой план сработал превосходно.

Помимо этого, глагол work в с послелогом out имеют  еще несколько значений:

  • work out — разобраться, понять. Синомим — to figure out

I cannot work out how to solve this puzzle. — Я не могу разобаться, как решить эту головоломку.

Nobody could work out exactly how it happened. — Никто так и не смог понять, как это произошло.

  • спланировать, разработать

The firm has worked out its transition plan. — Компания разработала свой план перехода.

  • уладиться

I hope things work out with Harry. — I надеюсь, с Гарри всё уладится с Гарри.

Everything will work out for us. — И у нас всё будет хорошо.

Согласование времен

You didn’t know the time would slip this fast. 

would slip — не что иное, как согласование времен. По-русски, мы переведем это предложение как: «Ты не знал, что время промчится (дословное — проскользнет) так быстро». Т.е. во второй части предожения глагол стоит в будущем времени. Но в английском языке мы не можем оставить глагол в форме Future Simple (Простого будущего времени), если главное предложение стоит в прошедшем времени. Мы должны сделать согласование времен, то есть перевести глагол из будущего Future во время — Future In The Past.

will slip → would slip

 

this fast = so fast, с усилением на this, так , таким обазом: пройдет вот так быстро.

Немного о названии группы FKJ

Хотелось бы отметить два момента, связанных с названием группы:

Как правильно произносить название группы

Буквы в аббревиатурах произносятся так, как буквы называются в алфавите: а именно:

F K J  [ ef kei ‘dʒei ] — эф кей ‘джей

О том, как читаются аббревиатуры в английском языке, мы рассказывали в статье «Английский алфавит», в разделе «Аббревиатуры».

Атрибутивная конструкция

Полное название группы — French Kiwi Juice — это аттрибутивная конструкция. В данном случае такой задачи нет, но, когда мы переводим такие конструкции на русский язык, переводить их нужно с конца.

Должна сказать, что подобные конструкции очень часто используются и в разговорной речи, и в технических, и в официальных текстах, при этом такие фразы создают переводчикам много проблем, потому что не всегда понятно, какое определение к какому слову относится. Так, например, эту конструкцию можно перевести, как минимум двумя способами:

French + Kiwi Juice — французский сок из киви

French Kiwi + Juice — сок из французского киви

Оба варианта имеют право на существование.

Примеры атрибутивных конструкций:

credit card number = credit card + number — номер кредитной карточки (переводим с конца, помните?)

Federal Witness Protection Program ― Федеральная программа защиты свидетелей

solar power station ―электростанция, использующая энергию солнца

budget increase ― увеличение бюджета

 

Если вам понравился наш разбор текста песни, и хочется потренироваться еще, рекомендуем почитать статьи, ссылки на которые приведены ниже. Мы приводим текст песни на английском, даем русский перевод, разбираем грамматику и использование слов и конструкций, которые встречаются в английских текстах песен. 

Мы разобрали встретившиеся в тексте песни конструкции, которые действительно очень часто используются в языке. Советуем вам обратить на них внимание, запомнить их и использовать в своей речи на английском языке.

Будем рады почитать ваши комментарии и пожелания.

Мы разобрали встретившиеся в тексте песни конструкции, которые действительно очень часто используются в языке. Советуем вам обратить на них внимание, запомнить их и использовать в своей речи на английском языке.

Если вам понравился разбор текста песни и ее перевод, буду рада почитать ваши комментарии.

Переводы других песен и разбор их текстов можно посмотреть в этих статьях:

Мы разобрали встретившиеся в тексте песни конструкции, которые действительно очень часто используются в языке. Советуем вам обратить на них внимание, запомнить их и использовать в своей речи на английском языке.

Если вам понравился разбор текста песни и ее перевод, буду рада почитать ваши комментарии.

Переводы других песен и разбор их текстов можно посмотреть в этих статьях:

AVA MAX. Maybe You’re The Problem. Перевод песни

Alan Walker — The Drum. Перевод песни с английского и разбор грамматики текста

SHOUSE. Won’t Forget You. Перевод песни на русский язык и разбор текста

 

 

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector