Изучаем английский по песням. На днях вышел ремикс популярной композиции от Shouse — Won’t Forget You. Оригинал композиции, который набрал уже 4.5 миллиона просмотров на YouTube, см.в конце статьи.
Их предыдущий хит Love Tonight набрал 19 млн. просмотров. Песня вышла в 2017 году, но свою огромную популярность она получила в 2020 году благодаря многочисленным ремиксам.
Дадим перевод песни Won’t Forget You на русский и разберем текст песни. Рассмотрим лексику и грамматику (герундий, отрицание в английском языке, что значит wonna, I’m done и You are gone, а также, как переводится имя группы).
Shouse – это дуэт из Австралии, работающий в жанре электронной музыки. Участники коллектива – Jack Madin (Джек Мэдин) и Ed Service (Эд Сервис). Сейчас они на пике популярности в Tik Tok.
Если вы изучаете английский язык, то песни на английском – это прекрасный, приятный и полезный тренажер ваших навыков.
Работа с песнями хороша тем, что в наши дни, в текстах используется живой разговорный язык, с идиомами, сокращениями, модными словечками.
Перевод текста песни «Won’t Forget You»
Remix:
Перевод — в правой части таблицы. Если вы читаете со смартфона, сдвиньте картинку левее, чтобы увидеть русский текст (или перейдите в просмотр в горизонтальном формате).
Дадим перевод песни Won’t Forget You на русский и разберем текст песни. Рассмотрим лексику и грамматику (герундий, отрицание в английском языке, что значит wonna, I’m done и You are gone, а также, как переводится имя группы).
Shouse – это дуэт из Австралии, работающий в жанре электронной музыки. Участники коллектива – Jack Madin (Джек Мэдин) и Ed Service (Эд Сервис). Сейчас они на пике популярности в Tik Tok.
Если вы изучаете английский язык, то песни на английском – это прекрасный, приятный и полезный тренажер ваших навыков.
Работа с песнями хороша тем, что в наши дни, в текстах используется живой разговорный язык, с идиомами, сокращениями, модными словечками.
Перевод текста песни «Won’t Forget You»
Remix:
Перевод — в правой части таблицы. Если вы читаете со смартфона, сдвиньте картинку левее, чтобы увидеть русский текст (или перейдите в просмотр в горизонтальном формате).
Куплет 1 Я хочу услышать, как ты зовёшь меня (по имени) Я хочу снова почувствовать твоё прикосновение Если ты ушла, я не могу жить дальше (Как мне жить дальше, если тебя больше нет в моей жизни) Всё чувствуется по-другому (Все вокруг стало другим). Припев (хор) Нет, я не забуду тебя, я не забуду тебя. Куплет 2 Я хочу держать тебя в своих объятиях Я хочу чувствовать, как наши тела двигаются как одно целое. Как мне жить дальше, если тебя больше нет в моей жизни. Я не могу без тебя Всё, что мне нужно – это твоя любовь. Хор Нет, я не забуду тебя, я не забуду тебя! Я никогда не дам тебе уйти. |
Анализ лексики и грамматики текста песни
Wonna hear you, wonna feel.
Конструкция wonna – это сокращенная разговорная форма, которая возникла от соединения двух слов want + to .
I wonna go, wonna cry, wonna buy a new house. I don’t wonna die.
Обратите внимание, что НЕ правильно
— употреблять после такой конструкции частицу «to», потому что она уже есть внутри этой конструкции.
Т.е. сказать: I wonna to say – НЕ правильно. Надо говорить: I wonna say.
Есть похожая конструкция — Gonna
У нее немного другой состав: going + to = gonna
Не правильно: I gonna to get a coffee.
Изначально, предполагается, что это сокращенная форма от фразы:
I am going to get a coffee.
В чём ошибка? В предложении “I gonna to get a coffee” мы потеряли глагол to be (в форме am), но 2 раза (вместо одного) используем частицу “to». То есть правильно сказать: I’m gonna get a coffee.
Такие конструкции в письменной речи, в документах не используют.
To go on – фразовый глагол. Очень часто используемый в речи.
to go on doing sth – продолжать делать что-то
Please, go on. – Пожалуйста, продолжайте.
Nothing feels the same. – дословно: «Ничто не ощущается также (как прежде)». То есть по-русски имеем два отрицания: «ничто» и «не». В английском языке ставим только одно отрицание. Надо сказать, что в последнее время в поп-музыке, рэпе часто звучит двойное отрицание, видимо, чтобы подчеркнуть, что ребята — из «рабочих кварталов», и поэтому, не очень образованные.
Наверное, часто слышали в песнях. Например, «I don’t love nobody». C точки зрения грамматики, это НЕ правильно.
I won’t forget you. Won’t – это сокращение от will not. Полная форма используется крайне редко. Разве, чтобы подчеркнуть явное нежелание человека что-то сделать. Потому что глагол «will» помимо того, что используется как вспомогательный глагол для образования будущего времени, также является модальным глаголом, который передает значение сильного намерения / желания / обещания что-либо сделать.
Например, выражение «I will do it » можно перевести как «Я сделаю это обязательно».
I wanna feel our bodies moving as one
Первую часть предложения мы уже обсудили, а во второй части используется герундий Gerund (т.н. 4-ая форма глагола). Если переводить дословно, то значение предложения следующее: «Я хочу чувствовать наши тела, двигающиеся как единое целое.»
Но так переводить не рекомендуется. Лучше добавить сложно подчиненное предложение, например: Я хочу чувствовать, КАК наши тела двигаются как единое целое.
Герундий – очень распространенная и часто используемая конструкция в английском языке. Рекомендуем научиться ее использовать.
When you are gone — Когда ты ушла. Выражение to be gone:
— утрачиваться, пропадать
— уходить
Be gone! – Уходи!
I must be going now. – Теперь мне нужно уходить.
He is gone – Его не стало.
She is gone – Она ушла, уехала, ее нет.
his day is gone — окончилась его счастливая пора; его время прошло
all hope is gone — исчезли все надежды
Еще одно немного другое значение конструкции be gone, но может вам пригодиться:
To be gone on sb – кто-то сильно нравится, To like someone a lot
Sam’s really gone on Mary.
I am done – я устал, мне надоело, с меня достаточно, с меня хватит.
All I need is your love! — Всё, что мне нужно — это твоя любовь!
All you need is love! — Всё, что вам нужно, это — любовь! — так переводятся слова известной песни The Beatles
Это — очень распространенная конструкция.
All I need is you, my son! – Всё, что мне нужно, это ты, мой сынок! (Мне нужен только ты, сынок!)
All I need now is a cup of coffee. All I need is rest.
I will never let you go! – Я никогда не отпущу тебя. Обратите внимание, что в предложении на англ. яз. здесь тоже одно отрицание. (про одно и два отрицания в английском — см.выше)
Let him go! – Отпусти его!
Let me go! – Отпусти меня.
Если посмотреть более широко на эту конструкцию:
To let sb do sth – позволить кому-либо сделать что-либо. Обратите внимание, частицу “to” перед инфинитивом НЕ ставим.
Don’t let him ruin our evening. – Не дайте ему испортить нашу вечеринку.
Let us, let’s — давайте …
Then let’s go out tonight and have some fun. – Давайте сегодня куда-нибудь сходим, повеселимся.
Let’s go! – Поехали! (Вперёд!)
Краткая справка о группе Shouse. Перевод названия группы
Надо сказать, что выступления музыкального дуэта Shouse несколько лет оставались незамеченными. Но благодаря приложению Тикток их песни набирают миллионы просмотров, видео с их песней стали вирусными, и группа получила всемирное признание.
Музыка дуэта подходит для прослушивания в любой жизненной ситуации. Хотя, сами музыканты свое творчество называют андеграундом (underground).
Видимо, этим обусловлено своебразное название группы – Shouse.
Произносится: /ʃaʊs/ . Также — см. Видео.
Это слово имеет два значения. Это — неологизм.
Распространенный «культурный» вариант – это производная от shop house. Shop – в значении – мастерская, магазин. Такой тип жилья набирает популярность в современной архитектуре.
Веками такой тип сооружений использовался торговцами или ремесленниками, когда они хотели, чтобы работа и дом находились рядом друг с другом. Кузнецы, портные экономили таким образом время, а также производство всегда было под присмотром.
В современных shouses используется тот же концепт. Типичный shouse – это отдельно стоящий жилой дом, в котором есть мастерская, гараж, склад, расположенные в непосредственной близости с жилым помещением хозяев.
Что говорит нам словарная статья о shouse?
Значение:
- австрал. разг. (сокр. от shithouse)
- нужник, сортир, клозет
Т.е. помимо архитектурного течения – shouse – это еще и сокращенный вариант слова shit-house (нужник).
Какой смысл закладывала underground группа в свое название мы точно никогда не узнаем … )))
Оригинал композиции Won’t Forget You:
Разбирая английские песни из ТикТока вы не только получаете удовольствие от прослушивания любимых композиций, но и совершенствуете свой English. Тексты любимых песен, а значит, слова и фразы из них, запоминаются лучше и долго сохраняются в вашей памяти.
Мы разобрали встретившиеся в тексте песни конструкции, которые действительно очень часто используются в языке. Советуем вам обратить на них внимание, запомнить их и использовать в своей речи на английском языке.
Если вам понравился разбор текста песни и ее перевод, буду рада почитать ваши комментарии.
Если вы хотите потренироваться ещё, переводы других песен, слова песен, разбор английских текстов можно посмотреть в разделе сайта: «Переводы песен» (переходи по ссылке!)
Недавно добавленная песня и перевод:
Очень крутая идея учить язык по песням. И очень полезный сайт. Добавил в избранные.
Спасибо большое! Очень приятно! Готовим новый материал!
Вот если бы нас так в школе и институте учили языкам. Мы были бы давно мультиязычными. А так как учат до сих пор, весь запал пропадает после 5 урока.
Спасибо, Светлана! Будем стараться дальше затянуть вас в увлекательный мир английского языка! )))