В этой статье мы приведем примеры идиом и устоявшихся выражений в английском языке, где упоминаются цвета, и объясним историю происхождения этих идиом.
Самые распространенные идиомы с упоминанием цвета можно посмотреть в нашей статье «Цвета в английском языке«.
А эта статья — для самых любознательных студентов. В ней мы изучим тему цвета в английских идиомах более подробно.
Содержание
Идиомы с черным цветом. «Черные идиомы».
- black eye — синяк под глазом
| Look at his face — black eye, bruises to the cheekbones. | Посмотрите на его лицо — фингал, синяки на скулах. |
- black and blue — в синяках
| He beat her black and blue. | Он избил её до посинения. |
- black market — черный рынок
| It means they’re only available on the local black market. | Их можно достать только на здешнем чёрном рынке. |
- to black out — отключать электроэнергию
Исторически, это выражение возникло, когда во время войны люди были вынуждены выключать в домах свет во время авиа-налетов.
В мирное время – это наступление темноты, связанное с отключением электроэнергии.
В последнее время blackout периодически используют как формат акции протеста или поддержки чего бы то ни было.
Второе значение blackout – это плотная ткань для светоизоляции. Чаще всего используют в гостиничных номерах для штор и драпировок, чтобы обеспечить максимальное затемнение помещения даже днём, когда шторы закрыты.
- to black out — потерять сознание
| And for an instant, I seemed to black out. | И на мгновение я, кажется, потерял сознание. |
- in black and white — официальный документ; в письменной форме, в печатном виде; «черным по белому»
| I’m not going to start celebrating until I’ve seen the deal in black and white. | Я не начну праздновать, пока не увижу официальное подтверждение сделки. |
Переносное значение: видеть только плохое или хорошее
| Our boss sees everything in black and white. | Наш босс видит во всем только плохое или только хорошее. |
- black-tie (white-tie) event/affair — встреча при галстуках (официальная, формальная встреча)

| The award ceremony was a black-tie affair. | Церемония награждения прошла в торжественной обстановке. |
| It’ll likely be a black-tie affair. | Скорее всего, это – мероприятие со строгим дресс-кодом. |
- to blacklist (someone) — внести в черный список
| I’m on the black list there. | Но меня туда уже не впускают. |
| The sports federation blacklisted the runner because he was using forbidden drugs. | Спортивная федерация внесла пловца в черный список, потому он использовал допинг. |
- pot calling the kettle black — букв. горшок называет котел черным (оба хороши, кто бы говорил, чья бы корова мычала)
| My friend always criticizes me for being late but that is like the pot calling the kettle black. He himself is the one who is usually late. | Мой друг всегда осуждает меня за то, что я опаздываю, но он и сам хорош. Он сам обычно тоже опаздывает. |
Не забудьте посмотреть самые популярные «черные идиомы» в другой нашей статье. Из нее вы узнаете, почему «Черная пятница» — черная, и какого цвета на самом деле «черный ящик» и «белая ворона».
Белые идиомы
Частично устоявшиеся выражения в английском языке, где упоминается белый цвет, мы уже рассмотрели в статье «Цвета в английском языке«.
Приведем еще несколько примеров.
- to whitewash (something) — пытаться скрыть, замять, спустить на тормозах что-то. Происходит от whitewash — побелка, известковый раствор
| The CEO tried to whitewash the poor financial results at the investors’ meeting. | Директор пытался завуалировать плохие финансовые показатели на собрании инвесторов. CEO (Chief Executive Officer) – Ген.директор. |
Есть идиомы, значение которых не так очевидно. Например:
- white elephant (белый слон) используется, чтобы обозначить что-то бесполезное, но дорогое содержании, настолько дорогое, что может даже разорить владельца. Истоки этого выражения ведут нас на Восток. Существует легенда, согласно которой король Сиама (современный Тайланд) дарил неугодным подданным белого слона. А так как они считались священными животными, то и относиться к ним нужно было соответствующим образом. Мало того, что их нельзя было использовать как рабочих слонов, так еще и содержать их (корм, условия жизни) было крайне дорого и часто, даже разорительно.
Синие идиомы
Как мы уже знаем, чтобы перевести голубой и синий цвета на английский, не всегда используются разные слова. Например, если мы говорим о человеке «голубых кровей», то по-английски, это будет:
blue blood — голубая кровь, аристократы, благородное происхождение
| The art exhibition attracted many of the blue bloods in the town. | Выставка искусства привлекла в город много аристократов. |
| Although Mary’s family is poor, she has blue blood in her veins. | Несмотря на то, что семья Мэри жила бедно, в ее венах текла голубая кровь. |
- blue-ribbon — авторитетный, престижный . Происходит от blue ribbon — синяя лента победителя
| Every year the Head comes, chooses a blue-ribbon girl and takes her away. | Каждый год директрисса приезжает, выбирает одну из «синих леноточек» (лучших учениц) и увозит ее с собой. |
| Wow, Sharon, this is a blue-ribbon pie—I never knew pecan pie could taste so good! | О, Шерон, пирог просто великолепный. Я никогда не думала, что пирог с орехом пекан может быть таким вкусным. |
- to have/get the blues — быть грустным / погрустнеть
Почему направление джазовой музыки называется blues и почему многие американцы чувствуют себя blue по понедельникам мы рассказали в этой статье — перейти поссылке.
- be blue in the face — посинеть лицом (от злости, расстройства, сильных эмоций)
| You can argue with him until you are blue in the face but you will never change his mind. | С ним можно спорить до потери голоса, но его невозможно переубедить. |
- out of the blue — неожиданно; как гром среди ясного неба
| From out of the blue I asked my girlfriend if she wanted to get married. | Я неожиданно спросил свою девушку, не хотела бы она выйти за муж. |
Серые идиомы
Какие ассоциации навевает нам серый цвет? Скука, плохое настроение, серая ненастная погода.

| Grey day | Сумрачный день |
А еще gray — это седой.
| Grey hair | Седые волосы |
Конечно, волосы, могут быть и white – white hair. Но это должны быть действительно белые, абсолютно седые волосы, а не волосы с сединой.
- a grey area– загадка, загвоздка
| Some cases are clear-cut but most fall into a grey area. | Некоторые случаи являются однозначными, однако большинство попадают в своего рода “серую зону“. |
| The media are another grey area. | Еще одной «туманной» областью являются средства массовой информации. |
- gray matter — «серое вещество», мозг, ум
| I wish I had a little of her grey matter. | Я бы хотел, чтобы у меня было хотя бы немного от ее ума. |
| Use your gray matter. | Пошевели мозгами. |
Словосочетание «little grey cells» (маленькие серые клеточки) часто использовал Hercule Poirot (Эркюль Пуаро), знамениты детектив из романов Агаты Кристи (Agatha Christie).
Вы, наверное, заметили, что встречается два написания слова: grey и gray. Оба варианта – правильные, но первый – это традиционное британское написание, а второе – американское.
Зеленые идиомы
Зеленый на английском будет green. Как и на русском языке этот цвет часто ассоциируется с наивностью, юностью, неопытностью. «Зеленый юнец», — говорим мы.
- Green workman – неопытный рабочий
| The young man is rather green and does not have enough experience to drive the large machinery | Молодой человек еще довольно неопытен, у него нет достаточно опыта для управления большой техникой. |
- green hand – неопытный человек, новичок в каком-то деле (часто, о морском персонале)
| — That green hand barely knows starboard from port! — I know, it’s going to be a long trip. | — Этот “салага“ вряд ли может отличить правый борт судна от левого. — Да, ему еще многому нужно научиться. |
- to be/turn green with envy – позеленеть от зависти
- green-eyed monster — ревность
| I am green with envy | Я тебе завидую. |
| Every woman on this plane is green with envy. | Все женщины на борту (самолета) позеленели от зависти. |

Еще выражения со словом green мы разбирали в статье «Цвета в английском языке«.
Розовые идиомы. Выражения с розовым цветом
Розовый на английском будет pink. Этот цвет ассоциируется с хорошим здоровьем и самочувствием, видимо, по ассоциации с приятным розовым цветом кожи у младенцев или здоровых людей. В одной ретро популярной песенке есть слова:
Enjoy yourself
While you’re still in the pink. (Получай удовольствие, пока здоровье позволяет).
- in the pink — в очень хорошей форме (физически и эмоционально); в добром здравии, в прекрасном состоянии; здоровый, в порядке
| My grandmother is in the pink and is doing very well. | Моя бабушка в отличной форме, и у нее все хорошо. |
- tickle someone pink — угодить, порадовать, доставить огромное удовольствие
| I know that these flowers will tickle her pink. | Я знаю, что эти цветы ее очень порадуют. |
- look at the world through rose-colored glasses— смотреть на мир в розовых очках

| She is unrealistic and tends to see the world through rose-colored glasses. | Она не реалист, и она смотрит на мир через розовые очки. |
pink slip — уведомление об увольнении с работы, уволить
| The man received his pink slip yesterday and no longer has a job | Мужчина вчера получил уведомление об увольнении, и теперь у него нет работы. |
| The management decided to pink-slip the whole office of this branch to save some money. | Руководство решило уволить весь офис этого филиала, чтобы сэкономить денег. |
Красные идиомы
Примеры идиом со словом red:
red tape
in the red
redneck
Перевод и значение этих идиом можно почитать в нашем Словарике современного английского сленга и идиом. Переходи по ссылке.

Очень интересно, с удовольствием прочитала про английские идиомы
Спасибо! Мне очень важно ваше мнение.