Английские идиомы с цветами

черная пятница на английском

В этой статье мы приведем примеры идиом и устоявшихся выражений в английском языке, где упоминаются цвета, и объясним историю происхождения этих идиом.

Самые распространенные идиомы с упоминанием цвета можно посмотреть в нашей статье «Цвета в английском языке«.

А эта статья — для самых любознательных студентов. В ней мы изучим тему цвета в английских идиомах более подробно.

Содержание

Идиомы с черным цветом. «Черные идиомы».

  • black eye — синяк под глазом
Look at his face — black eye, bruises to the cheekbones. Посмотрите на его лицо — фингал, синяки на скулах.
  • black and blue — в синяках
He beat her black and blue. Он избил её до посинения.
  • black market — черный рынок
It means they’re only available on the local black market. Их можно достать только на здешнем чёрном рынке.
  • to black out — отключать электроэнергию

Исторически, это выражение возникло, когда во время войны люди были вынуждены выключать в домах свет во время авиа-налетов.

В мирное время – это наступление темноты, связанное с отключением электроэнергии.

В последнее время  blackout периодически используют как формат акции протеста или поддержки чего бы то ни было.

Второе значение blackout – это плотная ткань для светоизоляции. Чаще всего используют в гостиничных номерах для штор и драпировок, чтобы обеспечить максимальное затемнение помещения даже днём, когда шторы закрыты.

  • to black out — потерять сознание
And for an instant, I seemed to black out. И на мгновение я, кажется, потерял сознание.
  • in black and white официальный документ; в письменной форме, в печатном виде; «черным по белому»
I’m not going to start celebrating until I’ve seen the deal in black and white. Я не начну праздновать, пока не увижу официальное подтверждение сделки.

Переносное значение: видеть только плохое или хорошее

Our boss sees everything in black and white. Наш босс видит во всем только плохое или только хорошее.
  • black-tie (white-tieevent/affair — встреча при галстуках (официальная, формальная встреча)
The award ceremony was a black-tie affair. Церемония награждения прошла в торжественной обстановке.
It’ll likely be a black-tie affair. Скорее всего, это – мероприятие со строгим дресс-кодом.
  • to blacklist (someone) — внести в черный список
I’m on the black list there. Но меня туда уже не впускают.
The sports federation blacklisted the runner because he was using forbidden drugs. Спортивная федерация внесла пловца в черный список, потому он использовал допинг.
  • pot calling the kettle black — букв. горшок называет котел черным (оба хороши, кто бы говорил, чья бы корова мычала)
My friend always criticizes me for being late but that is like the pot calling the kettle black. He himself is the one who is usually late. Мой друг всегда осуждает меня за то, что я опаздываю, но он и сам хорош. Он сам обычно тоже опаздывает.

Не забудьте посмотреть самые популярные «черные идиомы» в другой нашей статье. Из нее вы узнаете, почему «Черная пятница» — черная, и какого цвета на самом деле «черный ящик» и «белая ворона».

Белые идиомы

Частично устоявшиеся выражения в английском языке, где упоминается белый цвет, мы уже рассмотрели в статье «Цвета в английском языке«.

Приведем еще несколько примеров.

  • to whitewash (something) — пытаться скрыть, замять, спустить на тормозах что-то.  Происходит от whitewash — побелка, известковый раствор
The CEO tried to whitewash the poor financial results 

at the investors’ meeting.

Директор пытался завуалировать  плохие финансовые показатели на собрании инвесторов.

CEO (Chief Executive Officer) – Ген.директор.

белые идиомы в английском языкеЕсть идиомы, значение которых не так очевидно. Например:

  • white elephant (белый слон) используется, чтобы обозначить что-то бесполезное, но дорогое содержании, настолько дорогое, что может даже разорить владельца.  Истоки этого выражения ведут нас на Восток. Существует легенда, согласно которой король Сиама (современный Тайланд) дарил неугодным подданным белого слона. А так как они считались священными животными, то и относиться к ним нужно было соответствующим образом. Мало того, что их нельзя было использовать как рабочих слонов, так еще и содержать их (корм, условия жизни) было крайне дорого и часто, даже разорительно.

Синие идиомы

Как мы уже знаем, чтобы перевести голубой и синий цвета на английский, не всегда используются разные слова. Например, если мы говорим о человеке «голубых кровей», то по-английски, это будет:

blue blood — голубая кровь, аристократы, благородное происхождение

The art exhibition attracted many of the blue bloods in the town. Выставка искусства привлекла в город много аристократов.
Although Mary’s family is poor, she has blue blood in her veins. Несмотря на то, что семья Мэри жила бедно, в ее венах текла голубая кровь.

 

  • blue-ribbon — авторитетный, престижный . Происходит от blue ribbon — синяя лента победителя
Every year the Head comes, chooses a blue-ribbon girl and takes her away. Каждый год директрисса приезжает, выбирает одну из «синих леноточек» (лучших учениц) и увозит ее с собой.
Wow, Sharon, this is a blue-ribbon pie—I never knew pecan pie could taste so good! О, Шерон, пирог просто великолепный. Я никогда не думала, что пирог с орехом пекан может быть таким вкусным.
  • to have/get the blues — быть грустным / погрустнеть

Почему направление джазовой музыки называется blues и почему многие американцы чувствуют себя blue по понедельникам мы рассказали в этой статье — перейти поссылке.

  • be blue in the face — посинеть лицом (от злости, расстройства, сильных эмоций)
You can argue with him until you are blue in the face but you will never change his mind. С ним можно спорить до потери голоса, но его невозможно переубедить.
  • out of the blue — неожиданно; как гром среди ясного неба
From out of the blue I asked my girlfriend if she wanted to get married. Я неожиданно спросил свою девушку, не хотела бы она выйти за муж.

Серые идиомы

Какие ассоциации навевает нам серый цвет? Скука, плохое настроение, серая ненастная погода.

серый по английски

Grey day Сумрачный день

А еще gray — это седой.

Grey hair Седые волосы

Конечно, волосы, могут быть и white – white hair. Но это должны быть действительно белые, абсолютно седые волосы, а не волосы с сединой.

  • a grey area– загадка, загвоздка
Some cases are clear-cut but most fall into a grey area. Некоторые случаи являются однозначными, однако большинство попадают в своего рода “серую зону“.
The media are another grey area. Еще одной «туманной» областью являются средства массовой информации.
  • gray matter — «серое вещество», мозг, ум
I wish I had a little of her grey matter. Я бы хотел, чтобы у меня было хотя бы немного от ее ума.
Use your gray matter. Пошевели мозгами.

Словосочетание «little grey cells» (маленькие серые клеточки) часто использовал  Hercule Poirot (Эркюль Пуаро), знамениты детектив из романов Агаты Кристи (Agatha Christie).

Вы, наверное, заметили, что встречается два написания слова: grey и gray. Оба варианта – правильные, но первый – это традиционное британское написание, а второе – американское.

Зеленые идиомы

Зеленый на английском будет green. Как и на русском языке этот цвет часто ассоциируется с наивностью, юностью, неопытностью. «Зеленый юнец», — говорим мы.

  • Green workman – неопытный рабочий
The young man is rather green and does not have enough experience to drive the large machinery Молодой человек еще довольно неопытен, у него нет достаточно опыта для управления большой техникой.
  • green hand – неопытный человек, новичок в каком-то деле (часто, о морском персонале)
— That green hand barely knows starboard from port!

— I know, it’s going to be a long trip.

— Этот “салага“ вряд ли может отличить правый борт судна от левого.

— Да, ему еще многому нужно научиться.

  • to be/turn green with envy – позеленеть от зависти
  • green-eyed monster — ревность
I am green with envy Я тебе завидую.
Every woman on this plane is green with envy. Все женщины на борту (самолета) позеленели от зависти.

зеленый на английском

Еще выражения со словом green мы разбирали в статье «Цвета в английском языке«.

Розовые идиомы. Выражения с розовым цветом

Розовый на английском будет pink. Этот цвет ассоциируется с хорошим здоровьем и самочувствием, видимо, по ассоциации с приятным розовым цветом кожи у младенцев или здоровых людей. В одной ретро популярной песенке есть слова:

Enjoy yourself
While youre still in the pink. (Получай удовольствие, пока здоровье позволяет).

  • in the pink —  в очень хорошей форме (физически и эмоционально); в добром здравии, в прекрасном состоянии; здоровый, в порядке
My grandmother is in the pink and is doing very well. Моя бабушка в отличной форме, и у нее все хорошо.
  •  tickle someone pink — угодить, порадовать, доставить огромное удовольствие
I know that these flowers will tickle her pink. Я знаю, что эти цветы ее очень порадуют.
  • look at the world through rose-colored glasses— смотреть на мир в розовых очках

розовый по англиски

She is unrealistic and tends to see the world through rose-colored glasses. Она не реалист, и она смотрит на мир через розовые очки.
  • розовый цвет по английскиpink slip — уведомление об увольнении с работы, уволить
The man received his pink slip yesterday and no longer has a job Мужчина вчера получил уведомление об увольнении, и теперь у него нет работы.
The management decided to pink-slip the whole office of this branch to save some money. Руководство решило уволить весь офис этого филиала, чтобы сэкономить денег.

Красные идиомы

Примеры идиом со словом red:

red tape

in the red

redneck

Перевод и значение этих идиом можно почитать в нашем Словарике современного английского сленга и идиом. Переходи по ссылке.

 

 

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментарии : 2
  1. Лариса

    Очень интересно, с удовольствием прочитала про английские идиомы :idea:

    1. Tutor (Автор)

      Спасибо! Мне очень важно ваше мнение.

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector