Неологизмы в английском языке, 2023

английские неологизмы 2023

Начнем обзор слов, пополнивших словарь английского языка со слова, которое было объявлено словарем Оксфорда «словом года» 2022 (Oxford Word of the Year). Слово было выбрано в результате голосования 300 тысяч человек.

goblin mode перевод на русский
Изменение частотности использования словосочетания «goblin mode»

Содержание

Goblin mode

— режим гоблина. Стало словом 2022 года по итогам голосования Oxford Dictionary.

Оксфордское слово года — это слово или выражение, которое отражает настроения общества, этику или увлечения этого года. Такое слово должно иметь перспективу перерасти в термин, который будет использоваться в течение длительного времени и отражать особенности окружающей нас действительности. В течение всего года редакторы Оксфорда отслеживают появление новых слов, фиксируют частотность их употребления. В конце года проходит голосование на выбор слова. Надо сказать, что, учитывая особенность процедуры оценки слова, неологизмы попадают в словарь с некоторым опозданием и часто пик их популярности случается сильно раньше, чем выбор и признание быть достойным того, чтобы попасть в словарь.

В предыдущие годы словами года были выбраны:

2021 — vax («вакцина», «вакцинация», «вакцинировать»).

2020 — lockdown (локдаун), от англ. to lock — запереть

2019 — climate emergency

2018 — toxic (токсичный)

2013 — selfie (селфи)

Также кандидатом года 2022 было выражение IStanWith (дословно от «I stand with» — я поддерживаю), о поддержке Украины в войне.

Итак, goblin mode. Что же это такое?

Гоблин — это сказочный европейский персонаж, для которого характерно пакостное, но не лишенное (с его точки зрения) веселья и проказ поведение, получение удовольствия от жизни. При этом и пахнут гоблины не очень, и одеты так себе, и живут в «гадюжнике» за болотом. Вспомните знаменитого Шрека из одноименного мультика. Если отбросить его очарование и харизму, то вот он — гоблин, и это еще не самый плохой его вариант.

Термин goblin mode (режим гоблина) обозначает переход человека в состояние, когда ему становится характерно снисходительное отношение к себе, пониженное требования к внешнему виду и состоянию своего жилища, гигиене, этичному поведению, типично проявление жадности и эгоизма. При этом, сам человек в подобном состоянии чувствует себя комфортно. Нам встречался русский вариант перевода этого словосочетания как «жить по-гоблински».

goblin mode значение и перевод с английского
Esme Blegvad, The Guardian

Слово goblin mode употребляется в словосочетаниях in goblin mode или to goblin mode.

Пример:

I’m in goblin mode, so I can’t come to meet you. — Я в режиме гоблина, поэтому я не могу придти на встречу с тобой.

Сам сленговый термин появился сильно раньше, в 2009 году, но расцвет его пришелся на период локдауна (lockdown) и на 2021 год, когда начался выход людей из самоизоляции, когда многие уже успели втянуться в этот новый для многих образ жизни, находили его комфортным и даже успели полюбить его. По мнению Oxford University Press, термин стал популярен как знак «отрицания возвращения» к «нормальной жизни» (back to normal).

Термин остается актуален, т.к. и после ковида, много людей находится в добровольной самоизоляции, живут в одиночестве, проводя большую часть времени в интернете.

Еще одним подтверждением того, что слово прочно вошло в язык, является то, что его используют в производных словах и словосочетаниях.

Еще одно новое слово:

goblin-timacy

– (goblin + intimacy), т.е. «гоблин» + «близость», «интим». Суть этого явления состоит в том, что уже на первое свидание (the first date), человек, живущий в режиме гоблина приходит на свидание как он есть, без прихорашиваний, не наряжаясь и т.п. Вот такой он я! Принимайте меня, какой есть. (В использование слово «goblin-timacy» вошло в первом квартале 2023 года.

De-influencing

Деинфлюенсинг — это относительно новая  практика поведения инфлюенсеров в сети, например, в Tik-Tok, когда они дают критически обзоры товаров, в которых рассказывают покупателям и дают рекомендации какие товары покупать НЕ нужно (в использовании с 1-го квартала 2023 г.). Такие посты блогеров обычно против слишком дорогих и чрезмерно разрекламированных товаров.

Это явление можно также назвать «антиреклама». Часто может сопровождаться хештэгом #deinfluencing. У этого хэштега в ТикТок уже более 700 миллионов просмотров.

Иногда блогеры «деинфлюенсят» для того, чтобы предложить другой, более дешевый товар.

Исследовательская компания Brightlocal, специализирующаяся на разработке маркетинговых инструментов, заявляет, что 97% людей перед покупкой ищут отзывы в интернете о товаре. На мой взгляд, цифра завышена. Но в любом случае, число таких потребителей значительно. 60% людей отказались от покупки из-за негативных отзывов. Отзывы — это очень сильный инструмент. 85% (т.е. явное большинство) доверяют отзывам не меньше, чем рекомендациям знакомых.

🌽⭐ 

– (corn emoji (эмодзи «кукуруза» + star emoji (эмодзи «звезда»), corn+star. Созвучно с porn star (порнозвезда). Используется с целью пройти фильтры (используется в сетях с конца 2022 г.)

Увидеть еще больше актуальных сокращений, используемых в чатах можно в статье «Английские аббревиатуры в соц.сетях и мессенджерах«.

Shrinkflation

Слово «шринкфляция» созвучно слову «инфляция» (inflation) и частично передает его значение, но в узком контексте. Обозначает уменьшение размера/веса/объема продуктов, в то время как цена на них остается прежней. От англ. слова «shrink» — уменьшаться в размерах, сжиматься «садиться» (об одежде).

Изначально термин возник в отношении продуктов питания, но далее перенесся и на другие товары. Проблема с ‘shrinkflation’ стала особенно волновать людей в 2022 в связи с рецессией и экономической нестабильностью.

Пример: Shrinkflation made it difficult for Tony to buy groceries for a big family on a budget. 

shrink shirnkflation перевод на русский язык

At — новый глагол (don’t ‘at’ me)

Использование ‘at’ как глагола, особенно в сетях во время разворачивающихся споров или несогласия с чьей-то позицией. ‘At’ в данном случает восходит к названию значка «собака» перед ником в сети — @, когда люди ставят этот знак перед именем пользователя в сети, если отвечают оппоненту или хотят, чтобы оппонент увидел какой-то комментарий по теме спора.

Пример: The band’s second album was disappointing. Don’t at me. — Второй альбом группы меня расстроил. Не «эт» меня. (Не упоминай мой ник в комментариях).

Кстати, если вы не знали, запомните, как называется этот значок, на случай, если вам придется кому-то диктовать свой электронный адрес на английском. Слово «собака» (даже в переводе на English) в данном случае никто не поймет.

Adorkable

Adorable + dorky = adorkable

adorable — восхитительный, обожаемый, очаровательный

dorky — придурок, дурацкий, придурковатый

Т.е. дурацкий, при этом, очень милый

Используется как характеристика человека или пары. Воспринимается как комплимент.

Пример adorkable персонажа: The Cat In The Hat. Знаете такого? Если нет, настоятельно рекомендую почитать эту чудесную детскую книжку в стихах.

К слову замечу, не пытайтесь схитрить и читать русский перевод книги. Он абсолютно не передает очарование и самобытность этой книжки.

Автор смешной и яркой сказки Доктор Сьюз (Dr. Seuss) написал ее, используя всего 220 слов. Этот список он получил от заказчика. Предполагалось, что это те, слова, которые должны знать дети определенного возраста. Так что, если вы сами новичок в английском, или ваши дети изучают английский язык, не проходите мимо! Чудесное времяпрепровождение вам и вашим детям гарантировано!

Но вернемся к неологизмам 2023 года.

Bossware

– вид компьютерного софта, который работодатель использует для того, чтобы отслеживать, что делают его сотрудники на своих компьютерах. (В использовании с 2022 года).

Происходит из сочетания слов

boss + ware

«boss» — начальник, руководитель, босс + «ware» (как часть от software [ˈsɒftweə], с англ. «программное обеспечение». Условно, можно перевести как «приложение для босса».

На мой взгляд, в восприятии значения неологизма также вспоминается слово «aware» (знать, быть в курсе). Т.е. «старший брат следит за тобой, босс всё знает, чем ты занимаешься на своем рабочем месте (Boss is aware of what you are doing).

Desk-bombing

desk (рабочий стол) + bombing (атака, бомбежка)

Особенность поведения  при котором человек для решения своего вопроса сразу идет к ответственному сотруднику (к его рабочему столу — desk) и пытается решить свой вопрос при личном присутствии, предварительно не согласовав свой визит по телефону или эл.почте. В западной корпоративной культуре это считается не вежливым. (Вошло в использование с декабря 2022 г.)

Обратите внимание, что в словах bomb и bombing вторая буква «b» не произносится: [ bɒm ], [ ˈbɒmɪŋ ].

Doughnut city

– город, в котором основная часть людей живет в пригороде, в то время как в географическом центре города нет привычных для традиционного «центра / downtown» заведений (магазинов, кафе, сервисных центров и т.п.). (В использовании примерно с 2021 года).

От англ.слова doughnut [ ˈdəʊnʌt ] — пончик, пышка, жареный пирожок, где

dough — «тесто»

doughnut перевод с английского

Drip

– предмет гардероба, одежда, обувь, аксессуар (сленг). Пример использования:

А: Love the drip today. 

В: Thank you. I got it on sale at Target.)

Dry texting

– манера слишком лаконичного написания ответов в переписка в чатах или СМС.

От англ. «dry» — сухой.

texting — смс-переписка, от англ. «text» — текст, «to text» — писать смс-ки, текстовые сообщения.

СМС-сообщение по-английски будет text message. Отправлять sms-ки, текстовые сообщения – to text.

(Первый раз встречается в 2010 году в Urban Dictionary).

Dumbphone

– сотовый телефон, который не является смартфоном (добавлено в 2022), от англ. dumb (немой) + phone (телефон).

dumbphone перевод и значение

С большой натяжкой их можно назвать «бабушкофоны», потому что только бабушки и дедушки продолжают пользоваться такими. Хотя, изначально, бабушкофоны — это телефоны, как на картинке слева, только с очень большими кнопками, чтобы «слепым» бабушкам было легко попадать по кнопкам.

GOAT

Аббревиатура от greatest of all time, в переводе с англ. «лучшее во все времена».

Good time of day!

– используется вместо «добрый вечер» или «доброе утро» в тех случаях, когда вы точно не знаете, какое время дня сейчас у вашей аудитории, которая может находиться в любой точке земного шара.

Hack

Стратегия или техника, которую вы освоили и применяете для того, чтобы более эффективно распоряжаться  своим временем и выполнять свою работу. По-русски также используется жаргонное слово — глагол «хакнуть».

Mid

Обидный эпитет, который обозначает «низкого качества» или «посредственный». Происходит от “mid-tier” (среднего уровня) — не ужасно, но и не круто.

Пример:

The new Bad Bunny track is mid.” — Новый трек Бэд Банни — так себе.

Слово используется с 2020 г., как утверждает популярный интернет-словарь современного английского сленга Urban Dictionary.

Milestone anxiety

Чувство страха и беспокойства, которое испытывают некоторые люди, когда начинают сравнивать свои жизненные успехи с тем, чего достигли другие люди их возраста. Встречается с 2022 г.

Milestone — так называют контрольные точки в этапах проекта, чаще этот термин используется в электронных планировщиках, программах роста или программах по составлению проектов (плана создания и реализации).

Изначально milestone — дословно (камень (stone) с указанием расстояния в милях (mile), т.е. исторически в России для этих целей использовались верстовые столбы.

milestone перевод на русский язык

В более широком значении, milestone — это указатель.

Дорожные указатели устанавливаются вдоль дороги или у границ. Они используются, чтобы указать расстояние до городов, а также, чтобы путешественник мог ориентироваться, какую часть пути он уже прошел. Также дают уверенность путникам, что они движутся в правильном направлении и сколько еще осталось до цели.

Эта их функция и легла в основу термина «майлстоун», который используется в проджект-менеджменте (управлении проектами). Майлстоун — это ключевые пункты выполнения проекта и достижений. Можно также использовать для обозначения «вехи», «этапа (пути)», «события (важного).

milestone anxiety значение неологизма и перевод на русский

Возвращаясь к неологизму milestone anxiety, где anxiety — это «волнение», получаем значение нового термина: беспокойство, вызванное своей «неуспешностью» по сравнению со своими более удачливыми сверстниками по тому, как вы продвигаетесь по «лестнице жизненного успеха».

Термин из бизнес-терминологии перешел на бытовой уровень, и теперь milestone anxiety обозначает беспокойство, вызванное своей «неуспешностью» по сравнению со своими более удачливыми сверстниками по тому, как вы продвигаетесь по «лестнице жизненного успеха», вышли/нет замуж, родили/нет детей, успехи/неуспехи в карьере и профессиональном росте.
Так что, если подобные волнения уже приходили к вам в голову, теперь вы знаете как это называется.

Еще больше английских неологизмов смотри в словарике:

A-Z, сленг и неологизмы английского языка, словарик

Также вам может быть интересна статья:

 

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector